To the extent that reforms produced winners and losers, experts acknowledged the importance of public information and education in mobilizing support for reforms. |
Принимая во внимание положительные и отрицательные последствия реформ для налогоплательщиков, эксперты признали важное значение общественной информации и образования при мобилизации поддержки реформ. |
Emphasizes the importance for developing countries of continuing their efforts to promote a favourable environment for attracting foreign investment, thereby promoting growth and sustainable development; |
обращает особое внимание на значение для развивающихся стран продолжения их усилий по содействию созданию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций, тем самым способствуя росту и устойчивому развитию; |
Accordingly, it is important to draw the attention of the General Assembly to the importance that attaches to maintaining affirmative action programmes in order to guarantee by law an effective equality of opportunity for members of ethnic and racial minorities. |
Вот почему важно обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то значение, которое придается сохранению программ позитивных действий для обеспечения в соответствии с законом подлинного равенства возможностей для лиц, принадлежащих к этническим и расовым меньшинствам. |
During their sixth meeting, held in Geneva from 18 to 22 September 1995, the chairpersons of the human rights treaty bodies drew attention to the importance of their contribution to the Decade. |
В ходе своего шестого совещания, состоявшегося 18-22 сентября 1995 года в Женеве, председатели договорных органов по правам человека привлекли внимание к тому, какое значение надлежит придавать их вкладу в проведение Десятилетия. |
They have neglected the importance of everyday discrimination, whether it be based upon race, ethnic origin, gender, age, social class or disability, and the features which these have in common. |
При этом не обращается внимание на серьезность каждодневных проявлений дискриминации, будь то по признаку расы, этнического происхождения, пола, возраста, социального положения или инвалидности, и на то, что все эти проявления имеют общие черты. |
He noted the importance of the mission to his country by a member of the Committee and further drew attention to findings of the Council of Europe concerning the human rights situation in Croatia. |
Он отметил важное значение миссии в его страну одного из членов Комитета и обратил внимание на результаты проведенного Советом Европы исследования по положению в области прав человека в Хорватии. |
Of critical importance to this review process is the need for the United Nations to redirect its focus away from activities of limited value and relevance and to strengthen those which the Member States identify as meaningful. |
Важное значение для этого процесса обзора имеет необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переключила внимание от мероприятий, имеющих ограниченную ценность и значимость, на укрепление тех, которые, по мнению государств-членов, являются значительными. |
The importance of strengthening preventive diplomacy, so often referred to in statements, and the widespread recognition of the need to guarantee the necessary military and financial conditions to carry out peace-keeping operations effectively were two crucial areas on which Member States concentrated in particular. |
Важность укрепления превентивной дипломатии, о которой так часто упоминалось в выступлениях, а также широкое признание необходимости гарантировать необходимые военные и финансовые условия для эффективного осуществления миротворческих операций - это были две основные области, на которых государства-члены сосредоточили особое внимание. |
We attach special importance to the question of enabling the Disarmament Commission to focus its attention on the main and significant items relating to international peace and security and to put forward practical proposals thereon. |
Мы придаем особое значение созданию таких условий, в которых Комиссия по разоружению могла бы сосредоточить внимание на основных и существенных вопросах, касающихся международного мира и безопасности, и выступить по ним с конкретными предложениями. |
Within the objective of sustaining universal access to basic education and developing secondary and higher education, the Ministry of Education emphasized the importance of fostering education for girls and women. |
Для дальнейшего обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию и развития среднего и высшего образования министерство образования особое внимание уделяет улучшению образования для девочек и женщин. |
As most of you will recall, the Foreign Minister has already addressed the Conference on a previous occasion, and his presence among us today is a further testimony to the continued importance attached by Egypt to this multilateral forum. |
Как, наверное, помнят большинство из Вас, министр иностранных дел уже выступал на Конференции, и его присутствие среди нас сегодня являет собой дальнейшее свидетельство того, что Египет уделяет неослабное внимание этому многостороннему форуму. |
While general awareness and policies must be outlined on a global level, special importance should be attributed to regional cooperation in solving problems of common interest. |
На глобальном уровне следует говорить об общем осознании проблем и общей политике, но особое внимание следует уделять региональному сотрудничеству в решении общих проблем. |
The assistance that the African continent urgently needs requires us all - donor countries in particular - to give the question of desertification the importance it merits as a worldwide environmental problem with serious implications for development. |
Африканский континент срочно нуждается в помощи, и это заставляет всех нас, в особенности стран-доноров, уделять проблеме опустынивания внимание, которого она заслуживает, как глобальная экологическая проблема, которая влечет за собой серьезные последствия для развития. |
In that connection, it should be recalled that the Chernobyl disaster had occurred in Ukrainian territory. For that reason his Government attached special importance to environmental protection, which it considered to be a basic human right. |
В этой связи следует напомнить, что чернобыльская катастрофа произошла на ее территории, по причине чего ее правительство уделяет особое внимание охране окружающей среды, которую считает одним из основополагающих прав человека. |
He noted with satisfaction the growing importance attached to the training of personnel. He also supported the idea of mobile training teams. |
Представитель Непала с удовлетворением отмечает то растущее внимание, которое уделяется подготовке персонала, и поддерживает идею создания мобильных групп по подготовке персонала. |
As to paragraph 17, she reaffirmed the importance which her delegation attached to intergovernmental dialogue, which must also take into account the Main Committees of the General Assembly. |
Что касается пункта 17, то выступающая еще раз обращает внимание на то, что ее делегация уделяет большое значение необходимости межправительственного диалога, в котором должны также учитываться главные комитеты Генеральной Ассамблеи. |
Japanese society was ageing rapidly; the Japanese Government consequently attached particular importance to international efforts to create both a conceptual framework and practical guidelines, which would be helpful in addressing that challenge. |
З. Япония является страной с быстро стареющим населением; поэтому она уделяет особое внимание проблеме старения и усилиям на международном уровне в целях выработки концептуальных рамок и практических директив для решения этой проблемы. |
Thailand was committed to a "society for all" and placed special importance on protecting and promoting the rights of groups which had been marginalized in the past. |
Таиланд привержен принципу "общество для всех" и уделяет особое внимание защите и поощрению прав в прошлом маргинальных групп общества. |
In addressing you today, we wish to draw attention to several specific issues of importance to us: |
Обращаясь к вам сегодня, мы хотим привлечь внимание к нескольким конкретным проблемам, имеющим для нас важное значение: |
Neither is there a need for me to elaborate at this juncture on the importance the Netherlands attaches to the only item on our agenda, transparency in armaments, under which attention is given to matters of conventional armament. |
В настоящий момент мне нет необходимости говорить и о том значении, которое Нидерланды придают единственному пункту нашей повестки дня - транспарентности в вооружениях, в ходе рассмотрения которого уделяется внимание вопросам обычных вооружений. |
It is of paramount importance that in every space programme and activity attention be given to protecting and sustaining the space environment, particularly those elements which affect the Earth's environment. |
Крайне важно, чтобы в каждой космической программе и сфере деятельности было уделено внимание защите и сохранению окружающей среды космоса, в особенности тех ее элементов, которые оказывают влияние на окружающую среду Земли. |
This proclamation is important in that, by making it, the United Nations was for the first time drawing the attention of the international community to the special needs and importance of the family. |
Это провозглашение является важным, поскольку тем самым Организация Объединенных Наций впервые привлекла внимание международного сообщества к особым нуждам и значению семьи. |
Intergovernmental bodies needed to devote attention to the external oversight units and must be willing to lead, guide and target them on issues which were of major importance to Member States, and to the efficient functioning of the organizations. |
Межправительственные органы должны уделять внимание подразделениям внешнего надзора и проявлять готовность осуществлять общее и конкретное руководство ими и ставить перед ними цели в отношении вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение для государств-членов, а также для эффективного функционирования Организации. |
Consideration must also be given to the intrinsic importance of programmes and the role they played in promoting international and regional cooperation in the area of economic and social development. |
Необходимо также принимать во внимание значение самих программ и роль, которую они играют в деле содействия развитию международного и регионального сотрудничества в области экономического и социального развития. |
Attention was also drawn to the importance of the International Law Seminar, which was described as an institution that deserved the full support of Member States. |
Внимание было обращено на важность Семинара по международному праву, который, как было сказано, представляет собой ценный институт, заслуживающий полной поддержки государств-членов. |