Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
In his 2006 report, the Secretary-General drew attention to the importance of significantly increasing the flow of resources to end-violence work, as a necessary precondition for realizing women's right to live free from violence. В своем докладе за 2006 год Генеральный секретарь обращает внимание на важное значение существенного увеличения объема ресурсов, предназначенных для работы в целях ликвидации насилия, в качестве одной из необходимых предпосылок осуществления права женщин на жизнь, свободную от насилия.
Increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion draw attention to the importance of the role of women in development policies and programmes. Усиление феминизации нищеты и то обстоятельство, что женщины играют ключевую роль в организациях, ведущих борьбу с нищетой и социальным отчуждением, привлекают внимание к значимости роли женщин в политике и программах развития.
The right to food was of particular importance, and priority had been placed on investments and strategies targeted to the most disadvantaged groups: women, indigenous people, the elderly, the rural population and the disabled. Особое значение имеет право на питание, и вследствие этого первоочередное внимание уделяется капиталовложениям и стратегиям, направленным на наиболее уязвимые группы: женщин, коренное население, престарелых, сельское население и инвалидов.
Stressing the importance of providing decent and productive jobs, he said his country had focused on the plight of its youth, employing the four major strategies of employment generation, preservation, facilitation and enhancement. Подчеркивая важность обеспечения достойной и продуктивной занятости, оратор говорит, что Филиппины уделяют особое внимание положению молодежи, применяя четыре основные стратегии - стратегии создания, охраны, содействия и расширения занятости.
He then drew the attention of delegations from transition economies, and especially lower income transition economies, to several capacity building activities that could potentially be implemented or replicated in their countries and requested delegates' feedback on the importance of these activities. Затем он обратил внимание делегаций стран с переходной экономикой и особенно стран из этой группы с низким уровнем доходов на ряд мероприятий по наращиванию потенциала, которые могут быть потенциально осуществлены или повторены в их странах, и предложил делегатам оценить значение этих мероприятий.
The African Group attached special importance to the subprogramme on the Development of Africa, commended the steps taken to increase its capacity, and called for further enhancement of the subprogramme, including increases in non-staff resources. Африканская группа придает особое внимание подпрограмме, касающейся развития Африки, приветствовала меры, принятые с целью повышения ее потенциала, и призвала к дальнейшему расширению этой подпрограммы, включая увеличение внештатных ресурсов.
We would like to underscore that the Fourth World Conference on Women to be held at Beijing in 1995, should accord particular importance to the problems and policy options for enhancing the developmental role of women in LDCs and ensuring a better quality of life for them. Мы хотели бы подчеркнуть, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, должна уделить особое внимание проблемам и вариантам политики в плане укрепления роли женщин в области развития в НРС и обеспечению для них более высокого качества жизни.
Discussions focussed on the importance for coal to respond to the challenge of sustainable development and, in particular, the current environmental debate and in doing so this would assist to improve coal's image. В ходе обсуждения основное внимание было уделено необходимости отражения значимости угля для решения проблем, связанных с устойчивым развитием, и в частности в рамках ведущейся в настоящее время экологической полемики, поскольку это будет способствовать улучшению образа угля в глазах общественности.
We attach importance to the continued emphasis on the training of police officers, as we are convinced that professionalism is the key to self-sustaining police reform. Мы считаем важным по-прежнему уделять основное внимание подготовке полицейских, поскольку мы убеждены в том, что профессионализм - это основное условие создания способных самосовершенствоваться сил полиции.
The Union stresses the importance of implementing Security Council resolution 1325 and the special attention that must be given to the participation and full association of women on an equal footing in all efforts aimed at maintaining and promoting peace and security. Союз подчеркивает огромное значение осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности и считает, что особое внимание должно уделяться всестороннему участию женщин на равноправной основе во всех усилиях, направленных на поддержание мира и безопасности и содействие их достижению.
In that resolution, the Conference, "considering the importance of languages as irreplaceable means of interpersonal communication and cultural experience", expressed its "deep concern at the continuing imbalance in the use in UNESCO of the six working languages of the General Conference". В этой резолюции Конференция, "принимая во внимание важное значение языков как незаменимого средства общения между людьми и обмена культурным опытом", выразила свою "глубокую озабоченность в связи с продолжающимся несбалансированным использованием в ЮНЕСКО шести рабочих языков Генеральной конференции".
During his meetings, the Special Representative drew particular attention to the importance of upholding the freedoms of expression, association and assembly during the election period and as part of the broader democratic process, and asked that these rights be guaranteed and protected. В ходе его встреч Специальный представитель привлекал особое внимание к важности обеспечения свободы слова, собраний и ассоциаций в ходе выборов и в рамках более общего демократического процесса и просил, чтобы эти права гарантировались и защищались.
The situation in the Middle East is an issue of the utmost importance to Norway, and we were therefore particularly glad to see that the caucus of the Non-Aligned Movement and other members of the Council were willing to participate in a serious discussion with us. Ситуация на Ближнем Востоке является вопросом, которому Норвегия уделяет самое пристальное внимание, и поэтому мы были особенно рады тому, что страны-члены Движения неприсоединения и другие члены Совета продемонстрировали готовность вести с нами серьезную дискуссию.
It welcomed the emphasis placed on the importance of civilian police in multifunctional peace operations and underscored the need to focus on the reform of the security sector in peace operations. Она приветствует то особое внимание, которое уделяется важной роли гражданской полиции в рамках многопрофильных операций по поддержанию мира, и подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на реформе сектора безопасности в рамках операций по поддержанию мира.
Its purpose was to call the attention of the international community to the difficult situation of involuntary emigrants in the countries of the Commonwealth of Independent States and to reaffirm the importance of the Programme of Action adopted in 1996. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к трудному положению вынужденных переселенцев в странах Содружества Независимых Государств и подтвердить важное значение принятой в 1996 году Программы действий.
The Secretary-General has repeatedly drawn our attention to the fact that the range of challenges facing the Organization is constantly expanding, and that their complexity and their importance for the international community are constantly increasing. Генеральный секретарь неоднократно привлекал наше внимание к тому, что круг решаемых нашей Организацией задач постоянно расширяется, а их сложность и значимость для международного сообщества все время повышается.
Referring first to chapter XII of the report, which was concerned with other decisions and conclusions of the Commission, he drew attention to the importance of cooperation between the Commission and other bodies. Затронув сначала главу XII доклада, посвященную другим решениям и выводам Комиссии, он обращает внимание на необходимость сотрудничества между Комиссией и другими органами.
In our judgement, that resolution is a noteworthy document in which the Council recognizes the importance of a conflict-prevention strategy and outlines the ways to implement a number of the Secretary-General's recommendations relating to the role of the Security Council and other players. По нашему мнению, эта резолюция является заслуживающим внимание документом, в котором Совет признал важное значение стратегии предотвращения конфликтов и наметил пути выполнения ряда рекомендаций Генерального секретаря, касающихся роли Совета Безопасности и других субъектов.
The Secretary-General, in his report entitled "The causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", drew attention to the importance of economic sanctions and arms embargoes as an effective tool for conflict prevention and resolution. Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», привлек внимание к значимости экономических санкций и эмбарго на поставки вооружений в качестве эффективного средства предотвращения и регулирования конфликтов.
The Conference emphasizes the importance of continuing to secure IAEA staff of the highest standards of efficiency, technical competence and integrity, and of intensified efforts to increase accordingly the number of safeguards inspectors from developing countries and from those other member States which are unrepresented or under-represented. Конференция обращает особое внимание на важность дальнейшего привлечения в МАГАТЭ сотрудников, обладающих наивысшим уровнем работоспособности, технической компетентности и добросовестности, а также активизации усилий по соответствующему увеличению числа инспекторов по гарантиям из развивающихся стран и из тех других государств - членов, которые являются непредставленными или недопредставленными.
In view of the importance of procurement in peace-keeping operations, the Board will continue to focus its attention on procurement and report fully again in its report to the General Assembly for the biennium 1994-1995. Учитывая важность вопроса снабжения операций по поддержанию мира, Комиссия будет по-прежнему уделять первоочередное внимание вопросам снабжения и вновь предоставит полные сведения по нему в своем докладе Генеральной Ассамблее за двухгодичный период 1994-1995 годов.
The Committee recognized the importance of the question of corporal punishment in improving the system of promotion and protection of the rights of the child and decided to continue to devote attention to it in the process of examining State party reports. Комитет признал важность изучения вопроса о телесных наказаниях для совершенствования системы поощрения и защиты прав ребенка и постановил и впредь уделять ему внимание при рассмотрении докладов государств-участников.
Indeed, in its consideration of the South African question, various precedents have been created in the United Nations which have helped to focus attention on matters of global importance, particularly in the field of human rights. И действительно, при рассмотрении вопроса о Южной Африке в Организации Объединенных Наций создавались различные прецеденты, которые помогали сосредоточить внимание на вопросах глобальной значимости, в частности на вопросах в области прав человека.
While recognizing the importance of the development of new confidence-building measures, attention should also be paid to comprehensive and uniform implementation of the existing confidence- and security-building measures commitments. Признавая важность разработки новых мер укрепления доверия, следует также уделять внимание всеобъемлющему и единообразному выполнению существующих обязательств в области мер укрепления доверия и безопасности.
(b) The importance of the Convention still has to be accepted at different levels of decision-making, particularly in developing countries where development concerns have higher priority than environmental issues; Ь) Конвенция должна получить широкое распространение на местах, в частности в развивающихся странах, где проблемам развития уделяется более приоритетное внимание, чем вопросам окружающей среды;