| The Chinese Government attaches a high degree of importance to resolving the housing problems of low-income urban households. | Китайское правительство уделяет огромное внимание решению жилищных проблем городских семей с низким доходом. | 
| The Chinese Government attaches a high degree of importance to the transmission and protection of the cultures of ethnic minorities. | Что касается защиты традиционной культуры меньшинств, то китайское правительство уделяет большое внимание этому вопросу. | 
| In Swaziland, women are given prime importance. | В Свазиленде женщинам уделяется первостепенное внимание. | 
| Human Rights issues have cardinal importance to the Government of Eritrea. | Правительство Эритреи уделяет вопросам прав человека самое пристальное внимание. | 
| It welcomed the importance placed by the authorities on evaluating existing strategies to promote women's rights. | Она приветствовала то внимание, которое власти уделяют оценке существующих стратегий по развитию прав женщин. | 
| Particular importance is attached to work with disabled children and their families. | Работе с детьми-инвалидами и семьями, воспитывающими таких детей, уделяется особое внимание. | 
| Firstly, he emphasized the importance of using clear language when discussing the safety of journalists. | В первую очередь он обратил внимание на важность использования точной терминологии при обсуждении вопросов безопасности журналистов. | 
| France welcomed the importance afforded to fundamental freedoms in the amended Constitution. | Франция с удовлетворением отметила, что в новой Конституции основным свободам уделяется повышенное внимание. | 
| Several speakers drew the attention of the Working Group to the importance of ensuring proper financial support for those networks. | Несколько ораторов обратили внимание Рабочей группы на важность обеспечения таких сетей надлежащим финансированием. | 
| They drew attention to the use of impact evaluations, and stressed their potential importance for learning. | Они обратили внимание на использование оценок воздействия и подчеркнули их потенциальную важность для обучения. | 
| The Chinese Government attaches full importance to the development of laws and regulations concerning women's and children's health. | Китайское правительство уделяет особое внимание развитию законодательства об охране здоровья матери и ребенка. | 
| In undertaking these four functions, the Institute should take into account the paramount importance of promoting and defending the economic independence of African countries. | З. При выполнении этих четырех функций Институт должен принимать во внимание первостепенное значение укрепления и защиты экономической независимости африканских стран. | 
| The Committee reiterated the importance of considering country differences. | Комитет вновь отметил важность принятия во внимание страновых отличий. | 
| Women's interests are given due importance and recognition under developmental programmes implemented by the Ministry. | Интересам женщин придается должное значение и уделяется соответствующее внимание в рамках программ развития, осуществляемых министерством. | 
| In the efforts to promote equality of service, the health authorities have attached importance to ranking priorities correctly. | В целях обеспечения равенства в предоставлении услуг органы здравоохранения уделяют большое внимание вопросам правильного установления приоритетов. | 
| It helps to remind the international community of the importance of prioritizing human rights in its bilateral relations with Myanmar. | Это поможет напомнить международному сообществу о необходимости уделять приоритетное внимание проблеме прав человека в их двусторонних отношениях с Мьянмой. | 
| Too much importance is given to the heart and love. | А здесь они уделяют такое большое внимание сердцу, любви. | 
| He emphasized the importance of technology and innovation in addressing the multiple challenges faced to ensure economic development in an inclusive and environmentally sustainable way. | Оратор обратил особое внимание на важность использования технологий и инноваций в решении многочисленных проблем, с тем чтобы процесс экономического развития приобрел инклюзивность и экологическую устойчивость. | 
| Special emphasis is put on the importance of user needs in achieving consistency and coherence. | Особое внимание уделяется важной роли потребностей пользователей в деле обеспечения согласованности и последовательности статистических данных. | 
| The Committee also reiterated the importance of abiding by the resolutions of the Assembly. | Комитет также еще раз обратил внимание на важность соблюдения положений резолюций Ассамблеи. | 
| The deliberations had focussed on global supply chains and the growing importance of non-tariff measures. | Основное внимание в ходе обсуждений уделялось глобальной производственно-сбытовой кооперации и растущему значению нетарифных мер. | 
| Tunisia underscored the importance of political leaders and highlighted a role to be played by the International Parliamentary Union (IPU). | Тунис обратил внимание на важность позиции политических лидеров и подчеркнул роль, которую должен играть Международный парламентский союз (МПС). | 
| Participants drew attention to the importance of sustainability and avoiding duplication when working together to build capacity. | Участники обратили внимание на важность обеспечения устойчивости и избежания дублирования в совместной работе по наращиванию потенциала. | 
| The importance of establishing bilateral and regional collaboration to collect information from both origin and destination countries was also emphasized. | Было также обращено особое внимание на важное значение налаживания двустороннего и регионального сотрудничества для получения информации как от стран происхождения, так и от принимающих стран. | 
| The importance of a free choice of means in peaceful dispute settlement was highlighted. | Особое внимание было уделено важному значению свободы выбора средств мирного урегулирования споров. |