| Attention to these matters often determines the relative importance of social ministries in the national governance structure. | От того, какое внимание уделяется этим вопросам, зачастую зависит относительная значимость министерств, ведающих социальными вопросами, в структуре национальных правительств. | 
| We would also like to reiterate the importance of strengthening peace efforts in the Central African Republic. | Мы также хотели бы вновь обратить внимание на важность усилий по укреплению мира в Центральноафриканской Республике. | 
| Demographic policies and the timetables therefore accord particular importance to the welfare, integration and education of groups with special needs. | В этой связи при разработке демографической политики и соответствующих сроков особое внимание уделяется мерам по обеспечению благосостояния, интеграции и образования групп населения с особыми потребностями. | 
| Many delegations supported the five proposed organizational priorities, stressing the importance of UNICEF concentrating on a small number of priorities with increased focus. | Многие делегации согласились с пятью предложенными организационными приоритетами, подчеркнув важность того, чтобы ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на меньшем числе приоритетов, но с большей концентрацией усилий. | 
| Emphasis was placed on the importance of the Declaration, especially for its value in enhancing international cooperation in criminal matters. | Особое внимание было уделено важности Декларации, прежде всего ее значению для укрепления международного сотруд-ничества в уголовно - правовых вопросах. | 
| We give highest importance and attention to this matter in my country. | Мы, в моей стране, придаем этому вопросу важнейшее значение и уделяем огромное внимание. | 
| It was of crucial importance that Governments and regional bodies should pay adequate attention to the integration of gender aspects in their programmes. | Чрезвычайно важно, чтобы правительства и региональные организации уделяли надлежащее внимание включению гендерных аспектов в свои программы. | 
| We attach special importance to giving high priority to Africa in the work of the United Nations. | Мы придаем особое значение тому, что Организация Объединенных Наций в своей деятельности уделяет приоритетное внимание Африке. | 
| The meeting focused attention on the importance, in the present circumstances, of strengthening all the activities of the CIS Anti-terrorist Centre. | На заседании акцентировалось внимание на важности в нынешних условиях всесторонней активизации работы Антитеррористического центра СНГ. | 
| Several speakers drew attention to the importance of awareness-raising about the ozone layer, both among the public and decision-makers. | Ряд ораторов обратили внимание на важность повышения информированности и осведомленности о проблемах озонового слоя как среди широкой общественности, так и директивных органов. | 
| In order to facilitate its implementation in different contexts, it is proposed to give greater importance to the purposes for which the kit is used. | Для того чтобы облегчить ее применение в различных условиях, предлагается уделить основное внимание целям использования данной аптечки. | 
| My country has always accorded special importance to the debate in the Committee on issues vital to mankind. | Моя страна всегда уделяла особое внимание проводимым в Комитете прениям по проблемам, имеющим жизненно важное значение для человечества. | 
| The President of the Bolivarian Republic of Venezuela, Mr. Hugo Chávez Frías, attaches particular importance to this issue in various international forums. | Президент Боливарской Республики Венесуэла г-н Уго Чавес Фриас уделяет особое внимание этой проблеме на различных международных форумах. | 
| Many countries attached importance to addressing the Cotton Initiative proposed by some African countries. | Многие страны заострили внимание на инициативе по хлопку, выдвинутой рядом африканских стран. | 
| We also attach particular importance to providing all due social assistance to young people, women and children. | Особое внимание уделяется оказанию необходимой помощи молодежи, женщинам и детям. | 
| Consideration should be also given to the relative economic importance of the sea leg in intermodal transport. | Следует также обратить внимание на относительную экономическую значимость морского отрезка маршрута интермодальной перевозки. | 
| In calculating their national interests, they should give due weight to the value and importance of a just and stable world order. | При оценке своих национальных интересов они должны уделять должное внимание ценности и важности справедливого и устойчивого мирового порядка. | 
| The Rio Group attached importance to making peacekeeping operations more efficient and dynamic. | Группа Рио уделяет важное внимание повышению эффективности и динамичности операций по поддержанию мира. | 
| We believe that this proposal detracts from the importance of the issue for which the special session has been convened. | Мы убеждены, что это предложение отвлекает внимание от важной проблемы, для обсуждения которой была созвана специальная сессия. | 
| Attention of the Conference was drawn to the following: The importance of achieving improved co-ordination in the field of statistical training. | Внимание Конференции было обращено на следующее: Важность более тесной координации в области подготовки статистиков. | 
| There has been increasing attention from the international community on the importance of the protection of minority rights. | Международное сообщество уделяет все большее внимание важности защиты прав меньшинств. | 
| The Plenary ought to must set the broad agenda and emphasize the importance of meeting deliverable expectations to Groups. | Пленарная сессия должна выработать общую повестку дня и активизировать внимание на важном значении выполнения группами поставленных задач. | 
| All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). | Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года). | 
| All rapporteurs were thus reminded of the importance of observing the deadlines for submission of documents given by the secretariat. | Поэтому внимание докладчиков было обращено на важность соблюдения установленных секретариатом сроков представления документов. | 
| The aim is to highlight the importance of this problem at the global level. | Цель заключается в том, чтобы привлечь внимание к важности этой проблемы на глобальном уровне. |