Attention to these matters often determines the relative importance of social ministries in the national governance structure. |
От того, какое внимание уделяется этим вопросам, зачастую зависит относительная значимость министерств, ведающих социальными вопросами, в структуре национальных правительств. |
We would also like to reiterate the importance of strengthening peace efforts in the Central African Republic. |
Мы также хотели бы вновь обратить внимание на важность усилий по укреплению мира в Центральноафриканской Республике. |
Demographic policies and the timetables therefore accord particular importance to the welfare, integration and education of groups with special needs. |
В этой связи при разработке демографической политики и соответствующих сроков особое внимание уделяется мерам по обеспечению благосостояния, интеграции и образования групп населения с особыми потребностями. |
Many delegations supported the five proposed organizational priorities, stressing the importance of UNICEF concentrating on a small number of priorities with increased focus. |
Многие делегации согласились с пятью предложенными организационными приоритетами, подчеркнув важность того, чтобы ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на меньшем числе приоритетов, но с большей концентрацией усилий. |
Emphasis was placed on the importance of the Declaration, especially for its value in enhancing international cooperation in criminal matters. |
Особое внимание было уделено важности Декларации, прежде всего ее значению для укрепления международного сотруд-ничества в уголовно - правовых вопросах. |
We give highest importance and attention to this matter in my country. |
Мы, в моей стране, придаем этому вопросу важнейшее значение и уделяем огромное внимание. |
It was of crucial importance that Governments and regional bodies should pay adequate attention to the integration of gender aspects in their programmes. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства и региональные организации уделяли надлежащее внимание включению гендерных аспектов в свои программы. |
We attach special importance to giving high priority to Africa in the work of the United Nations. |
Мы придаем особое значение тому, что Организация Объединенных Наций в своей деятельности уделяет приоритетное внимание Африке. |
The meeting focused attention on the importance, in the present circumstances, of strengthening all the activities of the CIS Anti-terrorist Centre. |
На заседании акцентировалось внимание на важности в нынешних условиях всесторонней активизации работы Антитеррористического центра СНГ. |
Several speakers drew attention to the importance of awareness-raising about the ozone layer, both among the public and decision-makers. |
Ряд ораторов обратили внимание на важность повышения информированности и осведомленности о проблемах озонового слоя как среди широкой общественности, так и директивных органов. |
In order to facilitate its implementation in different contexts, it is proposed to give greater importance to the purposes for which the kit is used. |
Для того чтобы облегчить ее применение в различных условиях, предлагается уделить основное внимание целям использования данной аптечки. |
My country has always accorded special importance to the debate in the Committee on issues vital to mankind. |
Моя страна всегда уделяла особое внимание проводимым в Комитете прениям по проблемам, имеющим жизненно важное значение для человечества. |
The President of the Bolivarian Republic of Venezuela, Mr. Hugo Chávez Frías, attaches particular importance to this issue in various international forums. |
Президент Боливарской Республики Венесуэла г-н Уго Чавес Фриас уделяет особое внимание этой проблеме на различных международных форумах. |
Many countries attached importance to addressing the Cotton Initiative proposed by some African countries. |
Многие страны заострили внимание на инициативе по хлопку, выдвинутой рядом африканских стран. |
We also attach particular importance to providing all due social assistance to young people, women and children. |
Особое внимание уделяется оказанию необходимой помощи молодежи, женщинам и детям. |
Consideration should be also given to the relative economic importance of the sea leg in intermodal transport. |
Следует также обратить внимание на относительную экономическую значимость морского отрезка маршрута интермодальной перевозки. |
In calculating their national interests, they should give due weight to the value and importance of a just and stable world order. |
При оценке своих национальных интересов они должны уделять должное внимание ценности и важности справедливого и устойчивого мирового порядка. |
The Rio Group attached importance to making peacekeeping operations more efficient and dynamic. |
Группа Рио уделяет важное внимание повышению эффективности и динамичности операций по поддержанию мира. |
We believe that this proposal detracts from the importance of the issue for which the special session has been convened. |
Мы убеждены, что это предложение отвлекает внимание от важной проблемы, для обсуждения которой была созвана специальная сессия. |
Attention of the Conference was drawn to the following: The importance of achieving improved co-ordination in the field of statistical training. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: Важность более тесной координации в области подготовки статистиков. |
There has been increasing attention from the international community on the importance of the protection of minority rights. |
Международное сообщество уделяет все большее внимание важности защиты прав меньшинств. |
The Plenary ought to must set the broad agenda and emphasize the importance of meeting deliverable expectations to Groups. |
Пленарная сессия должна выработать общую повестку дня и активизировать внимание на важном значении выполнения группами поставленных задач. |
All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). |
Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года). |
All rapporteurs were thus reminded of the importance of observing the deadlines for submission of documents given by the secretariat. |
Поэтому внимание докладчиков было обращено на важность соблюдения установленных секретариатом сроков представления документов. |
The aim is to highlight the importance of this problem at the global level. |
Цель заключается в том, чтобы привлечь внимание к важности этой проблемы на глобальном уровне. |