| Several participants drew attention to the importance of partnerships between civil society, the private sector and Governments, as cross-fertilization could be beneficial for all parties involved. | Несколько участников обратили внимание на важное значение партнерских связей между гражданским обществом, частным сектором и правительствами, поскольку взаимное обогащение деятельности может быть благотворным для всех заинтересованных сторон. | 
| Gender is perceived as having little relevance for political representation, and of no more importance than, for instance, occupation or age. | Гендерный фактор практически не принимается во внимание при решении вопросов, касающихся политического представительства, и ему придается не большее значение, чем, скажем, таким критериям, как профессия или возраст. | 
| At the international level, bearing in mind the importance of the enabling environment: | На международном уровне, принимая во внимание значение благоприятной среды: | 
| Underlines the importance of mobilizing resources for sustainable industrial development at the country level; | обращает особое внимание на важность мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивого промышленного развития на страновом уровне; | 
| In its consideration of the revised text, the Working Group was reminded that the Legislative Guide already contained similarly structured recommendations that simply flagged an issue of importance. | В ходе рассмотрения пересмотренного текста внимание Рабочей группы было вновь обращено на тот факт, что в Руководстве для законодательных органов уже содержатся структурированные аналогичным образом рекомендации, в которых просто указывается тот или иной важный вопрос. | 
| Particular importance was given to preventing drug abuse, as it undermined the human resources for development, in particular the youth. | Особое внимание было уделено предотвращению злоупотребления наркотиками, поскольку это подрывает людские ресурсы в интересах развития, особенно среди молодежи. | 
| The Government of Italy suggested highlighting the importance of the reference made in the draft to the concept of indivisibility and interdependence of all human rights. | Правительство Италии предложило акцентировать внимание на упоминаемой в проекте концепции неделимости и взаимозависимости всех прав человека. | 
| This program stresses the importance of prenatal care and the care of newborns with sickle-cell anemia. | Особое внимание при осуществлении этой программы уделяется уходу в дородовой период и уходу за новорожденными с серповидноклеточной анемией. | 
| Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. | Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии. | 
| International cooperation is also of critical importance for enhancing maritime security and safety, which will be of special interest to the ninth meeting of the Consultative Process. | Международное сотрудничество имеет важнейшее значение и применительно к укреплению охраны и безопасности на море - теме, которой будет уделено особое внимание на девятом совещании Консультативного процесса. | 
| Emphasizes the importance of the integration of effort, policy coherence and efficiency in the use of resources; | обращает особое внимание на важность объединения усилий, согласованности политики и эффективного использования ресурсов; | 
| Stresses the importance of the Department of Political Affairs continuing to pay adequate attention to regional and subregional organizations; | ЗЗ. подчеркивает важность того, чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал уделять должное внимание региональным и субрегиональным организациям; | 
| Less attention has been paid, for example, to land law despite its importance to economic development and as a potential source of conflict. | Меньшее внимание уделялось, например, земельному законодательству, несмотря на его важное значение для экономического развития и его роль как потенциального источника конфликта. | 
| Views were expressed emphasizing the importance of the strategic framework, as it steered the direction of the Organization and represented the basis for programme planning and budgeting. | Были высказаны соображения, акцентирующие внимание на важном значении стратегических рамок, поскольку они определяют направление работы Организации и служат основой для планирования по программам и составления бюджета. | 
| As for the responsibility of the secretariat, the importance of its liaison role between Parties, the public and the Committee was stressed. | Что касается ответственности секретариата, то было обращено особое внимание на важность его роли связующего звена между Сторонами, общественностью и Комитетом. | 
| While reaffirming the key importance of the provision of assistance to States lacking implementation capacity, due attention should also be given to cooperation directed to the exchange of relevant information. | Подтверждая ключевое значение положения о помощи государствам, не имеющим достаточного потенциала в сфере практической реализации, должное внимание следует также уделять сотрудничеству, направленному на обмен соответствующей информацией. | 
| The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. | Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. | 
| Priority attention should be focused on groups of species and ecosystems which are generally under threat or which are of key importance for the preservation of national and global biodiversity. | Первоочередное внимание следует уделять группам видов и экосистем, которые в целом находятся под угрозой или имеют ключевое значение для сохранения национального и глобального биоразнообразия. | 
| It also emphasizes the importance of such basic moral values as honesty, trustworthiness and trusteeship, as well as basic ecological principles. | Большое внимание уделяется также таким важным нравственным качествам, как честность, добросовестность и надежность, а также основным экологическим принципам. | 
| Another delegation emphasized the importance of emergency response and humanitarian support, especially attention paid to the needs of children and women affected by violence and to gender-based violence. | Другая делегация подчеркнула, что необходимо реагировать на чрезвычайные ситуации и оказывать гуманитарную поддержку, особенно уделять внимание нуждам детей и женщин, затронутых насилием, и проблеме насилия по признаку пола. | 
| Delegations reiterated to UNDP the importance of fulfilling its core mandate and leveraging its strengths while continuing to develop strategic partnerships with governments, other United Nations bodies and multilateral organizations. | Делегации вновь обратили внимание ПРООН на важность выполнения ее основного мандата и использования ее преимуществ для дальнейшего укрепления стратегических партнерских связей с правительствами, другими органами Организации Объединенных Наций и многосторонними организациями. | 
| Second, it recommends prioritizing the family perspective; third, taking into account the heritage; fourth, giving more importance to redistribution of income beyond the average. | Во-вторых, в нем рекомендуется расставить приоритеты в концепции семьи; в-третьих, принимать во внимание наследие; в-четвертых, уделять больше внимания перераспределению доходов помимо их усреднения. | 
| Another delegation drew attention to the upcoming conference on climate change and migration in Copenhagen later in the year and the importance of close collaboration with partners, notably IOM. | Еще одна делегация обратила внимание на предстоящую конференцию по изменению климата и миграции в Копенгагене, намеченную на более позднюю дату в течение данного года, и важность тесного сотрудничества с партнерами, в частности с МОМ. | 
| In connection with the interpretation and translation services, he drew attention to the importance of the standardization and development of terminology through coordination between those services. | В связи со службами устного и письменного перевода оратор обращает внимание на важность стандартизации и разработки терминологии посредством координации между этими службами. | 
| The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. | Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании. |