In concluding, my delegation requests the Office of the President of the Assembly to attach paramount importance to the follow-up to this Conference and the developments of the outcome document. |
В заключение наша делегация обращается с просьбой к Канцелярии Председателя Ассамблеи обратить особое внимание на последующие мероприятия в ходе выполнения решений этой конференции и в разработке итогового документа. |
The Advisory Committee stresses the importance of addressing the issues identified by the Board that are common to all the nine entities and recommends that corrective actions be implemented as a priority. |
Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо уделять внимание всем выявленным Комиссией проблемам, которые являются общими для всех девяти структур, и рекомендует в первоочередном порядке принять необходимые меры по исправлению положения. |
Attention was drawn to the importance of "teachable moments", such as a change in job or a new mortgage, and of leveraging social networks to disseminate information. |
Внимание обращалось на необходимость затрагивать в процессе этой учебной работы такие вопросы, как финансовые последствия смены места работы или новой ипотеки, а также привлекать к ней социальные сети. |
It focused on the concept of partnerships and highlighted the importance of the cooperation of all stakeholders to meet the challenges, which the link between migration and development posed for countries of origin, transit and destination. |
Основное внимание в рамках этого совещания уделялось концепции партнерства и важности сотрудничества всех заинтересованных сторон в решении задач, которые для стран происхождения, транзита и назначения обусловлены взаимосвязью между миграцией и развитием. |
The organization was part of the Norwegian delegation that attended the seventeenth session of the Commission on Social Development, at which it emphasized the importance of providing substantial support to sustainable agriculture and the special needs of dryland areas, all with a focus on sub-Saharan Africa. |
Организация входила в состав делегации Норвегии на семнадцатой сессии Комиссии по социальному развитию, в ходе которой она постаралась привлечь внимание к важности оказания существенной поддержки устойчивому сельскому хозяйству и учета особых потребностей засушливых районов, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары. |
The Family, Opportunity Creating and Volunteer Houses pay special attention to raising target groups' awareness of the importance of volunteer activity. |
Сеть домашних хозяйств-добровольцев по вопросам семьи и созданию возможностей уделяет особое внимание повышению осведомленности целевых групп о важном значении деятельности на общественных началах. |
Recognizing the importance of quality information for decision-making and programme design, the Strategic Plan includes a strong focus on strengthening monitoring of the realization of child rights, with particular emphasis on the barriers and bottlenecks that affect the most disadvantaged. |
С учетом непреложной важности получения качественной информации, необходимой для принятия грамотных решений и разработки научно обоснованных программ, Стратегический план фокусирует особое внимание на укреплении мониторинга в отношении реализации прав ребенка с акцентом на препятствия и ограничения, негативно сказывающиеся на самых обездоленных. |
The representative of Azerbaijan highlighted the importance of the Almaty Programme of Action in providing a valuable framework for meeting the special needs of landlocked developing countries, with a particular emphasis on the development of transit potential and the improvement of transport and communication routes. |
Представитель Азербайджана обратил особое внимание на ту важную роль, которую Алматинская программа действий призвана сыграть в обеспечении надежной системы удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с акцентом на развитие транзитного потенциала и совершенствование транспортных магистралей и путей сообщения. |
On 12 September 2013, UNIOGBIS organized an event to showcase the importance of community policing at the model police station in the Bissau suburb of Bairro Militar, which was established in 2011 with the support of the mission. |
З. 12 сентября 2013 года ЮНИОГБИС организовало мероприятие, чтобы обратить внимание на важность квартальной полиции, работающей на базе образцового полицейского участка в Байро-Милитар в пригороде Бисау, который был создан в 2011 году при поддержки Миссии. |
The philosophy places importance on human resources development and emphasizes a way of life based on self-reliance, subsistence, rationality, immunity to improvidence, awareness and morality, and recognizes diversities in the geo-ecological system, economy, culture and traditions, and participation. |
В этой концепции большое значение придается развитию людских ресурсов, особое внимание уделяется образу жизни на основе самообеспеченности, умеренности, благоразумия, бережливости, информированности и морали, а также признаются различия в геоэкологических системах, экономике, культуре и традициях и важность участия. |
A secure place for people on the move is also essential, underscoring the importance of giving attention to international migration and to planning for rapidly growing cities that can integrate and support rural-urban migrants and the urban poor. |
Гарантированное место жительства необходимо и тем людям, которые находятся в движении, а это значит, что важно уделять внимание проблеме международной миграции и планированию быстро растущих городов, где мигранты из сельской местности и городская беднота смогли бы интегрироваться и найти источники средств к существованию. |
Mrs. Judith Bahemuka, Permanent Representative of Kenya to the United Nations, moderated a diverse and constructive discussion that recognized the fundamental importance of governance for sustainable forest management and the negative link between conflicts and natural resource conservation. |
Г-жа Джудит Бахемука, Постоянный представитель Кении при Организации Объединенных Наций, обеспечила всестороннее и конструктивное обсуждение данного вопроса, в ходе которого было обращено особое внимание на принципиально важное значение управления для обеспечения устойчивого лесопользования и обратную связь между конфликтами и сохранением природных ресурсов. |
Costa Rica also highlighted the importance of the fight against impunity and, in this regard, Mr. Gonzalez emphasized the role of the International Criminal Court and deplored that resolution 1593 had yet to be implemented. |
Представитель Коста-Рики подчеркивает также значимость борьбы с безнаказанностью, и в этом отношении г-н Гонсалес акцентирует внимание на роли Международного уголовного суда и выражает сожаление в связи с тем, что резолюция 1593 до сих пор не выполнена. |
There is a clear emphasis on the importance of multi-agency working and of collaboration between the Connexions Service and other agencies, including Teenage Pregnancy Co-ordinators (TPCs), Reintegration Officers (ROs) and Sure Start Plus Advisers. |
Безусловно, большое внимание уделяется важности межучрежденческого сотрудничества и деятельности Службы наставничества и других учреждений, включая координаторов по проблеме подростковой беременности (КПБН), сотрудников по вопросам реинтеграции (СР) и консультантов программы "Уверенный старт+". |
While Mr. Sorabjee attached importance to the idea contained in paragraph 30 of Mr. Bengoa's paper that in the post-decolonization period the right of self-determination may be exercised without territorial secession. |
В свою очередь г-н Сорабджи уделил особое внимание идее, содержащейся в пункте 30 подготовленного г-ном Бенгоа документа, согласно которой в постколониальный период право на самоопределение может осуществляться без территориального отделения. |
He was disappointed, therefore, that the report did not underscore the importance of the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, which had performed its tasks despite the meagreness of its resources. |
Поэтому он разочарован тем, что в докладе не акцентируется внимание на важной роли Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления, который выполнял свои задачи, несмотря на неадекватное обеспечение его ресурсами. |
While we endorse the importance of ensuring that those global targets are reached, we also strongly believe that we need to focus on the sustainability of the MDGs beyond 2015. |
Хотя мы считаем важным обеспечить выполнение этих глобальных показателей, в то же время мы убеждены в необходимости сосредоточить внимание на перспективе, связанной с выполнением ЦРДТ после 2015 года. |
The Independent Expert draws the attention of senior United Nations officials to the importance of not withdrawing ONUCI forces too soon, given the fragile situation in the lead-up to the 2015 elections. |
Независимый эксперт обращает внимание руководства Организации Объединенных Наций на то, что, учитывая нестабильность обстановки в Котд'Ивуаре в преддверии проведения выборов 2015 года, не нужно спешить с выводом ОООНКИ из страны. |
The value of such a facility for Governments and traders has taken on increased importance in the new security environment with its emphasis on advance information and risk analysis. |
Поскольку в данной концепции особое внимание уделяется вопросам предварительного анализа информации и рисков, то его ценность для государственных органов и трейдеров в контексте новых требований в области безопасности возрастает. |
With the full range of key issues covered individually, the workshop returned to consider the project as a whole rather than in individual parts to emphasize the importance of the proper planning and coordination necessary to deliver successful CMM projects. |
Так уж сложилось, что операторов угольных шахт больше беспокоит их основной вид деятельности, добыча угля и безопасность производства, в то время как разработчики проектов в области ШМ основное внимание уделяют количеству и качеству газа. |
At the national level, Egypt had enacted laws which accorded due importance to children, chief among them being the Children's Act which had been passed in 1997. |
На национальном уровне Египет принял законы, в которых детям уделяется должное внимание, причем самым важным из них является Акт о детях, принятый в 1997 году. |
Mr. De Palacio said that his Government gave special importance to the matters to be discussed at the Madrid conference, for which preparations had been exhaustive. |
Г-н де Паласио говорит, что правительство его страны уделяет особое внимание вопросам, намеченным к обсуждению на Мадридской конференции, подготовка к которой была проведена с исключительной тщательностью. |
Luxembourg took advantage of its presidency of the European Union to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to give the Convention central importance as a legally binding human rights instrument, and to make it better known as such. |
Люксембург воспользовался своим председательством в Европейском союзе для претворения в жизнь рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, чтобы акцентировать внимание на Конвенции как на международном документе по правам человека, обязательном к исполнению, и популяризировать ее. |
It is vital that this role be perceived by all as being of equal importance to the Agency as its safeguards role. |
Жизненно важно, чтобы эта роль получала равное внимание, так же, как и роль Агентства в области гарантий. |
The information received from the organizations and bodies of the United Nations system reveals the increasing importance being accorded to policies and strategies aimed at the eradication of poverty. |
Полученная от организаций и органов системы Организации Объединенных Наций информация свидетельствует о том, что политике и стратегиям, направленным на искоренение нищеты, уделяется все большее внимание. |