It was stated that this should be achieved with due regard to the importance of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible, in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. |
Там же говорится, что при этом следует учитывать принцип справедливого географического распределения и уделять должное внимание подбору персонала на возможно более широкой географической основе в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
The Committee also noted that the Year would serve to focus worldwide attention on the importance of international cooperation in research activities in the field of solar-terrestrial physics. |
Комитет отметил также, что проведение Международного гелиофизического года позволит заострить внимание международной общественности на роли международного сотрудничества в научных исследованиях в области солнечно - земной физики. |
In that connection, his delegation emphasized the importance of the provisions of resolution 55/231, which underlined the need for a gradual and incremental approach to results-based budgeting. |
В этой связи его делегация обращает особое внимание на важность положений резолюции 55/231, в которой подчеркивается необходимость применения поэтапного и постепенного подхода к составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
AIHA recognizes the importance of comprehensive interventions that provide people with accurate information, teach effective life skills, and offer a wide range of clinical care and prevention services, particularly for young people and members of high-risk segments of the population. |
АМСЗ понимает, насколько важно осуществлять комплексные меры по повышению информированности населения и обучению эффективным способам профилактики, а также предоставлять широкий спектр лечебных и профилактических услуг; при этом особое внимание следует уделять молодежи и группам высокого риска. |
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. |
Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей. |
Special importance of certificates, as proof of particular requirements fulfilling, occurs in our special-use-fabric offer. These fabrics due to its use have influence on safety of its consumers. |
Особое значение сертификатов, как доказательств удовлетворения определённых требований, появляется в случае предлагаемых нами специальных тканей, которые - принимая во внимание их применение - могут влиять на безопасность их пользователя. |
The legal firm «Dmitrieva and partners» attach importance on staff recruitment fit to corporate style of firm both on the level of professional knowledge and on personality characteristics (responsibility, communicability, creative ability). |
Юридическая фирма «Дмитриева и партнеры» уделяет большое внимание подбору специалистов, соответствующих корпоративному стилю фирмы как по уровню профессиональных знаний, так и по личностным характеристикам, (ответственность, коммуникабельность, креативность). |
Here in 'Oxford Klass' we understand the importance of choosing the correct educational method. That is why we pay special attention to our young learners. |
В «Оксфорд Классе» мы понимаем, сколь важен правильный воспитательный подход и хорошее образование, поэтому уделяем нашим младшим воспитанникам особенное внимание с самым ранних лет. |
But it makes a big difference whether such activities are conducted by Russia or China, or by an ally that repeatedly emphasizes the importance of close transatlantic friendship and cooperation. |
Но есть большая разница в том, чья именно разведка это пытается делать - России и Китая или того государства, которое постоянно акцентирует внимание на важности трансатлантических доверительных отношений и сотрудничества. |
From the outset, Zervas was enthusiastic for the mission, but Velouchiotis less so, for the Athens-based leadership of EAM-ELAS still did not appreciate the importance and potential of armed struggle in the countryside, preferring to focus on the cities instead. |
Согласно Вудхаузу, энтузиазм Велухиотиса был меньшим, поскольку находящееся в Афинах руководство ЭАМ-ЭЛАС ещё не оценило важность и потенциал вооружённой борьбы в сельской местности, предпочитая вместо этого сконцентрировать своё внимание на городах (то есть на взятии власти). |
To meet this ambitious agenda, in addition to national efforts in economic, social and institutional development, Central American Governments have continued to emphasize the strategic importance of greater regional cooperation and integration. |
Чтобы выполнить этот план, ставящий столь крупные задачи, в дополнение к национальным усилиям по экономическому, социальному и организационному развитию, правительства центральноамериканских государств продолжают уделять особое внимание стратегической важности более широкого регионального сотрудничества и интеграции. |
There is a widespread appreciation of the importance of forests for sustainable development, including their function as a natural sink for carbon dioxide and public concern at the threats they face. |
Придаваемое данному сектору внимание отражает признание важного значения лесов для целей устойчивого развития, включая их функцию в качестве естественного резервуара для двуокиси углерода, озабоченности общественности в связи с висящей над обществом угрозой. |
First, a number of topics, including arrears, grants-in-kind, and quasi-fiscal operations, which received only limited attention in the original Manual, have assumed increasing importance since its publication. |
Во-первых, приобретают все возрастающее значение с момента опубликования первоначального варианта справочного руководства ряд тем, которым в нем было уделено незначительное внимание, включая просроченные суммы, субсидии натурой, и квазибюджетные операции. |
It was noted that a statement should draw attention to the need to bring the perpetrators of such acts to justice and to the importance of strengthening and supporting the international ad hoc criminal tribunals. |
Было отмечено, что в таком заявлении следует обратить внимание на необходимость привлечения к судебной ответственности лиц, совершающих такие акты, и на важность укрепления и поддержки международных специальных уголовных трибуналов. |
There are a large number of draft proposals before us on this item, which illustrates the importance of meeting the needs of humanitarian assistance and the urgency of focusing attention on specific country situations. |
По данному пункту повестки дня нашему вниманию представлен целый ряд проектов предложений, что свидетельствует о том большом значении, которое придается удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи, и о настоятельной необходимости сосредоточивать внимание на конкретных ситуациях, складывающихся в той или иной стране. |
Cuba attached particular importance to activities in that field, for which UNCTAD had a mandate, and it welcomed the secretariat's assurance that related activities would continue unaffected. |
Важные идеи были высказаны в связи с политическим пространством, и всем членам следует заострить внимание на этом вопросе, если они хотят помочь развивающимся странам интегрироваться в мировую торговую систему. |
With regard to the latter, the Spanish Presidency attaches special importance to the work of the JAI-ECOFIN Joint Council in areas such as money laundering, freezing of assets and cooperation between financial intelligence units of Member States. |
В отношении последних Испания в качестве председателя будет уделять особое внимание работе Совместного совета министров юстиции и внутренних дел и ЭКОФИН в таких областях, как отмывание денег, замораживание активов и сотрудничество между органами финансовой разведки государств-членов. |
Particular importance will be attached to efforts for securing adequate levels of funding from donors for joint activities between ILO and the League and its specialized agency ALO, and for establishing a funds-in-trust. |
Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на: обеспечение адекватного финансирования донорами совместной деятельности МОТ и Лиги и ее специализированного учреждения - АОТ и создание целевых фондов, подобных Фонду Организации Объединенных Наций. |
We note that the United Nations budget is being earmarked more and more for activities involving peace-keeping and the maintenance of international security, matters of extreme importance that enjoy our unconditional support. |
Мы принимаем во внимание тот факт, что в бюджете Организации Объединенных Наций все большие средства выделяются на многогранную деятельность в области миротворчества и поддержку международной безопасности - на вопросы чрезвычайной важности, которые пользуются нашей безусловной поддержкой. |
To that end, a new programme focussing on the multicultural and pluralistic aspects of democratic societies had been developed to emphasize the legitimacy of disagreements and the importance of compromise. |
Для решения этой задачи была начата реализация новой программы, разработанной с учетом таких аспектов демократического общества, как многообразие культур и плюрализма, в которой акцентируется внимание на законности сосуществования различных мнений и важном значении компромиссов. |
It emphasized the need for an Africa-driven agenda in donor programmes and the importance of adequate representation of Africa and its views in all international intergovernmental bodies that might be set up to consider reforms of the international financial architecture. |
В этом заявлении подчеркивалась необходимость уделять повышенное внимание Африке в программах доноров и важное значение соответствующей представленности Африки и ее интересов во всех международных межправительственных органах, которые могут быть созданы для рассмотрения вопроса о реформе международной финансовой архитектуры. |
In any case, it is clear that the exposure enjoyed by that issue during the months leading to the summit overshadowed our vision and diverted our attention from other reform matters of equally major importance. |
В любом случае ясно, что повышенный интерес к этому вопросу в период перед проведением саммита отодвинул на второй план наше видение и отвлек наше внимание от других вопросов реформы, которые имеют не меньшую важность. |
A continuing theme of COFO in recent years has been the importance of strengthening the role of regional forestry commissions, such as the Timber Committee's sister body, the European Forestry Commission, in implementing sustainable forest management. |
Одной из тем, которым КОФО в последние годы уделяет пристальное внимание, является необходимость укрепления роли региональных лесных комиссий, включая Европейскую лесную комиссию - партнера Комитета по лесоматериалам, в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
Although considerable thought had been given by internal and external actors to the establishment of a successor body, which could continue to apply the WSP approach and methodology to facilitate research in areas considered of major importance for the country's reconstruction, this did not materialize. |
Несмотря на то, что внутренние и внешние действующие лица уделили существенное внимание созданию органа-преемника, который продолжал бы применять подход и методологию ПВС для содействия проведению исследований в областях, имеющих решающее значение для восстановления страны, такой орган не был создан. |
First, social awareness-building, through constant efforts to empower the social conscience and to involve the various social agents actively in the face of a problem whose importance is not abating, and which requires their participation in preventive action. |
Во-первых, привлекать внимание общественности к этой проблеме наряду с постоянным поиском путей содействия лучшему ее пониманию, добиваясь при этом, чтобы различные общественные круги заняли активную позицию в отношении решения данной проблемы, сохраняющей свое значение и требующей их участия в принятии предупредительных мер. |