The High Commissioner also highlighted the fact that the Economic and Social Council will emphasize the importance of child rights during its July 1999 session. |
Кроме того, Верховный комиссар особо обратила внимание на тот факт, что на своей июльской сессии 1999 года Экономический и Социальный Совет намеревается акцентировать внимание на важности прав ребенка. |
Attention was drawn to the importance of coral reefs, both as indicators of the health of the oceans and seas and as a basis for tourist activities, especially in developing countries. |
Внимание было уделено важному значению коралловых рифов как показателей здоровья океанов и морей, так и основы туристической деятельности, особенно в развивающихся странах. |
His delegation regretted that a proposed reference recalling General Assembly resolution 49/59 had not been accepted, as it could have called attention to the importance of respecting the safety of United Nations personnel. |
Делегация оратора сожалеет о том, что не было принято предложение о включении ссылки на резолюцию 49/59 Генеральной Ассамблеи, поскольку она могла бы привлечь внимание к важному значению обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Concurrently, emphasis has been laid on the importance of inter-agency cooperation at the field level, as well as cooperation with the international financial institutions. |
Вместе с тем особое внимание было уделено вопросам важности межучрежденческого сотрудничества на местах, а также сотрудничества с международными финансовыми учреждениями. |
He then described the importance of the chemical industry and its products to all sectors of economic activity, and the efforts the industry is making in improving its environmental performance. |
Затем он подчеркнул важность химической промышленности и производимой ею продукции для всех секторов экономики, обратив внимание на осуществляемую в данной области работу по повышению экологических показателей деятельности. |
That notwithstanding, we note the special importance attributed by the Secretary-General to the need to improve the capacity of the system to combat drug-trafficking and terrorism. |
При всем этом мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет особое внимание необходимости усовершенствовать потенциал системы в области борьбы с торговлей наркотиками и терроризмом. |
As Foreign Minister Obuchi stated before the General Assembly last month, Japan, together with other like-minded countries, will continue to emphasize the importance of this approach. |
Как заявил в прошлом месяце в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Обути, Япония вместе с другими аналогично мыслящими странами будет и далее привлекать внимание к этому подходу. |
Among the important issues considered by the Commission at its most recent session, the Ukrainian delegation attached particular importance to the topic of the nationality of natural persons in relation to the succession of States. |
В числе важных вопросов, рассмотренных КМП на ее последней сессии, особое внимание украинская делегация придает вопросу гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств. |
The Minister of Justice said that although for 20 years the prison system, like other sectors of social policy, had been in a state of total abandonment, they had become an issue to which his Ministry attached the greatest importance. |
По словам министра юстиции, в течение последних 20 лет пенитенциарным учреждениям, равно как и другим секторам социальной сферы, практически не уделялось внимания, однако в настоящее время этому вопросу уделяется приоритетное внимание. |
It would also be necessary to consider to what extent the obligations of the driver of the ADR vehicle were of importance in rail traffic. |
Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, в какой мере обязанности водителя транспортного средства, вытекающие из ДОПОГ, принимаются во внимание на железнодорожном транспорте. |
Many Parties underlined the importance of the Second Assessment Report of the IPCC as a significant input to the AGBM process and drew attention to the key conclusions highlighted by Professor Bolin. |
Многие Стороны подчеркнули важное значение второго доклада МГЭИК по оценке как серьезного вклада в работу СГБМ и обратили внимание на основные выводы, отмеченные проф. Болином. |
He drew attention to paragraph 37 and to the importance of information on the work of the treaty bodies now available on the Internet. |
Он обращает внимание членов Комитета на пункт 37 и на важность включения имеющейся информации о деятельности договорных органов в систему "Интернет". |
This underscores the highest priority we give to social justice and democracy and the importance we attach to keeping these fundamental rights under periodic review. |
Это подчеркивает то приоритетное внимание, которое мы уделяем социальной справедливости и демократии, а также то значение, которое мы придаем проведению периодического обзора соблюдения этих основных прав. |
At its thirty-fifth session, the Commission for Social Development considered the priority item of productive employment and sustainable livelihood and recommended that the importance of increasing the job growth rate be emphasized. |
На своей тридцать пятой сессии Комиссия социального развития рассмотрела приоритетный вопрос продуктивной занятости и обеспечения устойчивых источников средств к существованию и рекомендовала обратить внимание на важность повышения занятости. |
Despite this importance, which is also discernible in large measure in the Secretary-General's report, a number of disquieting trends need to be addressed and adequately dealt with at the level of the Organization. |
Несмотря на значение такой деятельности, которой также уделяется большое внимание в докладе Генерального секретаря, необходимо рассмотреть и адекватно устранить на уровне Организации ряд тревожных тенденций. |
The draft resolution would seem to be of only symbolic value, but it acquires substantial importance if we consider the strong influence that sport can have on individuals, and in particular on young people. |
Может сложиться впечатление, что данный проект резолюции имеет лишь символическое значение, однако он наполнится важным значением, если принять во внимание то мощное воздействие, которое спорт может оказывать на человека и в особенности на молодежь. |
That is why Pakistan has committed its support to the International Organization for Migration in its efforts to focus attention on the critical importance of migration issues. |
Вот почему Пакистан оказывает поддержку Международной организации по миграции в ее усилиях, направленных на то, чтобы обратить особое внимание на критическую важность вопросов миграции. |
The Platform for Action places considerable emphasis on the importance of increasing the number of women in decision-making in order that their voices can be heard and their needs taken into account. |
В Платформе действий делается значительный акцент на важности увеличения числа женщин на руководящих должностях для того, чтобы их голоса были услышаны, а их нужды принимались во внимание. |
(b) The Meeting of Officials on Land Administration was invited to convey to countries in transition the importance of a strategic approach to establishing land administration systems. |
Ь) Совещанию должностных лиц по землеустройству было предложено обратить внимание стран переходного периода на важность применения стратегического подхода к созданию систем землеустройства. |
Attention was drawn to the importance of Trade Points respecting the principle of fair competition, both domestically and internationally, when giving information on the suppliers of a given financial service. |
Участники обсуждений обратили внимание на важное значение соблюдения центрами по вопросам торговли принципа добросовестной конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях при предоставлении информации о поставщиках соответствующих финансовых услуг. |
The importance of flexibility and patience in the formation of a permanent forum has been emphasized as has the concern that the initiative should not weaken or detract from the important activities of the Working Group on Indigenous Populations. |
Упор был сделан на важность проявления гибкости и терпения в процессе организации постоянного форума, равно как и была высказана озабоченность, что данная инициатива не должна ослаблять важную деятельность Рабочей группы по коренным народам или отвлекать от нее внимание. |
FAO recognized the fundamental importance of access to land and recognition of the communal rights of pastoral peoples and assigned priority to indigenous areas threatened with privatization. |
Эта организация признает основополагающее значение обеспечения доступа к земле и признания общинных прав этих народов и уделяет первоочередное внимание тем районам проживания коренных народов, которым угрожает приватизация. |
The Secretariat was fully aware of the provisions of resolution 51/211 C, to which the representative of Pakistan had called attention, and of the importance of uploading important documents to the United Nations Web site. |
Секретариат полностью осознает положения резолюции 51/211 С, на которые обратил внимание представитель Пакистана, и важность вывода основных документов на информационную страницу Организации Объединенных Наций в системе "Всемирной паутины". |
Particular emphasis was given to the need for the elimination of bank secrecy in drug-related investigations and to the importance of international cooperation and measures such as controlled delivery in the suppression of illicit drug trafficking. |
Особое внимание уделялось необхо-димости отказа от сохранения банковской тайны в ходе следствия по делам о наркотиках, а также важному значению международного сотрудничества, например в области контролируемых поставок, для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
He hoped the delegation would take into account the importance of dealing with not only the moral and medical rehabilitation of torture victims, but also the monetary requirements for implementing those measures. |
Оратор выражает надежду на то, что делегация примет во внимание важность не только моральной и медицинской реабилитации жертв пыток, но и финансовой стороны этих мер. |