The international community is attaching greater importance to addressing the illicit demand for drugs as an essential component of a comprehensive, well-balanced approach to drug control. |
Международное сообщество уделяет все большее внимание рассмотрению вопроса о незаконном спросе на наркотические средства в качестве важнейшего компонента комплексного и сбалансированного подхода к контролю над наркотиками. |
Particular importance is attached to the training of prison staff, who are an essential instrument in the promotion of satisfactory relations with the prison population. |
Особое внимание уделяется профессиональной подготовке сотрудников тюрем, которые выполняют важнейшие задачи по поддержанию нормальных отношений с заключенными тюрем. |
The Rio Group attached particular importance to the commitment by the developed countries to devote 0.7 per cent of their gross national product to official development aid. |
Группа Рио придает особое внимание обязательству развитых стран выделить 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в области развития. |
The process of integration should also help in ensuring that poverty reduction strategy papers give due importance to the goal of generating productive employment and decent work for all. |
Этот процесс учета целей должен также содействовать обеспечению того, чтобы в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты уделялось должное внимание цели обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех. |
The Government of Argentina considers that, in view of the complex nature of corruption, particular importance should be given both to preventive strategies and to measures to punish corrupt practices. |
Правительство Аргентины считает, что в силу сложного характера коррупции особое внимание следует уделять как стратегиям предупреждения, так и мерам наказания коррупционной практики. |
Member States are encouraged to accord importance to disarmament and non-proliferation education and training in their programmes and policies, consistent with their national legislation and practices, taking into account present and future trends. |
Государствам-членам рекомендуется придавать большое значение просвещению и подготовке в области разоружения и нераспространения в своих программах и стратегиях в соответствии с их национальным законодательством и практикой, принимая во внимание текущие и будущие тенденции. |
In conclusion, I would like to underline the key importance of international cooperation in formulating and promoting national policy for the sensitive area of equality for men and women. |
В заключение я хотела бы обратить внимание на важнейшую роль, которую играет международное сотрудничество при разработке и осуществлении национальной стратегии в такой сложной и требующей особого подхода области, как равенство между мужчинами и женщинами. |
A number of these activities highlighted the importance of resolution 1540 and called for compliance with its operative paragraph 4. |
В ходе некоторых из этих мероприятий особое внимание было уделено важности резолюции 1540 и выполнения пункта 4 постановляющей части этой резолюции. |
In view of the increasing importance of information technologies, telecommunications and containerization in efficient international trade/transport operations, the donor community should give special attention to projects along the transit corridors in these areas. |
Учитывая растущее значение информационных технологий, телекоммуникационных средств и контейнеризации для эффективного осуществления международных торговых/транспортных операций, сообществу доноров необходимо уделять особое внимание проектам в этих областях, осуществляемым в окружении транзитных коридоров. |
In the discussion of the importance of the project, the Commission's attention was drawn to the example of the cotton industry. |
В ходе обсуждения важности данного проекта внимание Комиссии было обращено на пример хлопковой промышленности. |
The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. |
Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств. |
In particular, PARIS 21 addresses and emphasizes the importance of development partnerships, notably: |
В частности, консорциум ПАРИС21 акцентирует внимание на важном значении партнерского сотрудничества в целях развития, а именно: |
The Conference also needed to pay particular attention to safeguards and the peaceful use of nuclear energy, an area of utmost importance to the majority of States parties. |
Конференции также необходимо уделить особое внимание гарантиям и использованию ядерной энергии в мирных целях - области, имеющей важнейшее значение для большинства государств-участников. |
Having expressed appreciation of the Secretariat's efforts to deliver better integrated programmes to developing countries, he emphasized the importance of UNIDO's global forum activities and achievements. |
Выра-зив признательность Секретариату за его усилия по подготовке улучшенных комплексных программ для развивающихся стран, он обращает внимание на важ-ную роль ЮНИДО как глобального форума и на ее достижения в этой области. |
She drew attention to the importance of the universal periodic review mechanism, which had just been agreed upon by the Human Rights Council, after delicate negotiations. |
Она обратила внимание на важность механизма универсального периодического обзора, который был согласован Советом по правам человека после сложных переговоров. |
The projects pay special attention to the importance of effective promotion of competitive business practices in production and marketing as well as to environmental protection. |
В рамках проектов особое внимание уделяется важному значению эффективного введения практики обеспечения конкурентоспособности коммерческих предприятий в сферах производства и маркетинга, а также обеспечению охраны окружающей среды. |
In this connection, China attaches importance to the follow-up to the China-Africa Cooperation Forum, which was held last year in Beijing. |
В этой связи Китай уделяет большое внимание реализации решений, принятых Форумом по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, который прошел в прошлом году в Пекине. |
Multilingualism was integral to its conceptual foundation, and we therefore welcome the appointment of a coordinator to deal with these issues, thus according multilingualism the importance it deserves. |
Многоязычие стало неотъемлемой составляющей концептуальной основы ее создания, и поэтому мы приветствуем назначение координатора по решению этих вопросов, благодаря чему вопросу о многоязычии будет уделено то важное внимание, которого он заслуживает. |
The Committee was also assured by the Under-Secretary-General of the importance attached by the Office to the frequency and timing of evaluation. |
Заместитель Генерального секретаря также заверил Комитет, что УСВН уделяет важное внимание вопросам, касающимся периодичности и своевременности оценки. |
To maintain the competitiveness and efficient functioning of the sector, emphasis is being placed on the importance of research and development and the adoption of new technologies. |
Для поддержания конкурентоспособности и эффективного функционирования сектора большое внимание уделяется научным исследованиям и проектно-конструкторским разработкам, а также освоению новых технологий. |
In its recommendations in the present annual report, the Group attaches particular importance to the following phenomena: |
В своих рекомендациях в настоящем ежегодном докладе Группа обращает особое внимание на следующие явления: |
We therefore believe that a dialogue between Hamas and Fatah is critical to moving forward and should be assigned paramount importance. |
Поэтому мы считаем, что диалог между движением «Хамас» и организацией «Фатх» является залогом продвижения вперед, и ему необходимо уделять особое внимание. |
One of the issues to which he attached the greatest importance was the promotion of the Office of the Special Representative. |
Он предполагает уделять большее внимание содействию деятельности канцелярии Специального представителя. |
The importance of establishing a population genetic structure for the elaboration of principles for the management of marine biodiversity, including marine genetic resources, in areas beyond national jurisdiction was highlighted. |
Было обращено внимание на важное значение установления генетической структуры популяции для разработки принципов управления морским биоразнообразием, включая морские генетические ресурсы, в районах за пределами национальной юрисдикции. |
He also emphasized aid exchange mechanisms as a means of enhancing human development and the importance of co-development programmes in countries affected by migration. |
Он также акцентировал внимание на использовании механизмов обмена в области предоставления помощи в качестве одного из методов содействия процессу развития человеческого потенциала, а также подчеркнул важность программ совместного развития в странах, затрагиваемых явлением миграции. |