| I would like to draw your special attention to the importance of promoting gender equality in our efforts to eradicate poverty. | Я хотел бы особо обратить ваше внимание на важность содействия гендерному равенству в наших усилиях по ликвидации нищеты. | 
| Of equal importance were the elements of universal coverage and equal treatment of all States. | Не меньшее внимание уделяется элементам всеобщности и отношению ко всем государствам на равной основе. | 
| Our attention to crisis management and peacebuilding must not diminish the importance that we accord to preventive diplomacy. | Внимание, которое мы уделяем урегулированию кризисов и миростроительству, не должно принижать значимости превентивной дипломатии. | 
| This prompts us to underscore the importance of another event that has caught our attention. | В этом контексте мы подчеркиваем важность другого события, которое привлекло наше внимание. | 
| Some representatives noted the importance of giving due attention to scientific capacity-building in areas relevant to the Convention. | Некоторые представители отметили важность того, чтобы соответствующее внимание уделялось созданию научного потенциала в областях, связанных с Конвенцией. | 
| Delegates agreed on the importance of having a uniform vocabulary of definitions and of attracting the attention of Governments to these publications. | Делегаты выразили согласие с тем, что важно иметь общий словарь определений и необходимо привлечь внимание правительств к этим публикациям. | 
| He drew attention to the importance of improving the technical annexes as well as of implementing the Protocol more broadly. | Он обратил внимание присутствующих на важность совершенствования технических приложений, а также осуществления Протокола на более широкой основе. | 
| The report also focuses on the importance of intergenerational transfers and the institutions that support them. | В докладе уделяется также внимание важной роли взаимной поддержки людей разных поколений и соответствующих институтов в этой области. | 
| The directive drew attention to the importance of national ownership, compliance requirements and the use of evaluation for improving UNDP effectiveness. | В директивном указании было обращено внимание на важность обеспечения национальной ответственности, соблюдения соответствующих требований и использования результатов оценок для повышения эффективности деятельности ПРООН. | 
| In particular the growing importance and influence of cooperation outside the traditional compact between developed and developing countries received attention. | В частности, на нем было уделено внимание возрастающей значимости и влиянию сотрудничества вне рамок традиционного договора между развитыми и развивающимися странами. | 
| Most countries had promulgated laws against money-laundering and established monitoring and enforcement entities, but the issue needed to be given greater importance. | В большинстве стран приняты законы, предусматривающие противодействие отмыванию денежных средств, и созданы соответствующие службы мониторинга и правоприменения, однако этой проблеме необходимо уделять более пристальное внимание. | 
| My delegation fully shares the view that scaling up investment in agriculture, infrastructure and social sectors should be accorded paramount importance. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что вопросу об увеличении объема инвестиций в сельское хозяйство, инфраструктуру и социальные сферы необходимо уделить первостепенное внимание. | 
| The Russian Federation clearly recognizes the magnitude of the threat posed by HIV/AIDS and attaches priority importance to the issue. | Отчетливо сознавая масштабы угрозы ВИЧ/СПИДа, правительство уделяет этой проблеме приоритетное внимание. | 
| The Working Group attaches particular importance to the existence of effective internal control mechanisms over the legality of detention. | Рабочая группа уделяет особое внимание наличию эффективных механизмов внутреннего контроля за законностью задержания. | 
| The importance of linking university and the business sector was also brought up. | Кроме того, обращалось внимание на важность установления связей между университетами и деловым сектором. | 
| Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses concentrate on external debt. | Хотя растущее значение внутренних заимствований нередко признается, главное внимание при проведении анализа приемлемости уровня долга в большинстве случаев уделяется внешнему долгу. | 
| In view of the nutritional importance of breastfeeding for children's development, the protection of maternity by the State extends through that period. | Государственная защита материнства распространяется и на период кормления ребенка, принимая во внимание важное значение питания для развития малыша. | 
| Within these pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite to sustainable development. | В рамках этих составляющих ЮНЕП будет акцентировать внимание на важности учета экологических рисков и факторов уязвимости в качестве предпосылки устойчивого развития. | 
| He also drew attention to the importance of the Protocol's work with other key international bodies. | Он также обратил внимание на важность работы Протокола с другими ключевыми международными органами. | 
| The Special Committee wishes to draw attention to the importance of a rational distribution of agenda items among the Main Committees. | Специальный комитет хотел бы обратить внимание на важность рационального распределения пунктов повестки дня между главными комитетами Генеральной Ассамблеи. | 
| Emphasizes the importance of interaction and coordination with troop-contributing countries; | обращает особое внимание на важное значение взаимодействия и координации со странами, предоставляющими войска; | 
| He also drew attention to the importance of prioritizing financing efforts for adaptation. | Он также привлек внимание к важности приоритезации финансовых усилий с целью адаптации. | 
| He recalls the importance of guaranteeing adequate remuneration for judges and undertakes to give special attention to this issue in the future. | Докладчик напоминает о том важном значении, которое имеет обеспечение гарантированного и надлежащего вознаграждения для судей, и обязуется уделять этому вопросу особое внимание в будущем. | 
| In that respect, some members also underlined the importance of taking note of existing regional differences. | В этой связи некоторые члены Совета также подчеркивали важность принятия во внимание имеющихся региональных различий. | 
| I will highlight two which my delegation deems to be of crucial importance. | Я хотел бы обратить особое внимание на две из них, которые, по мнению нашей делегации, имеют особое значение. |