| Subsequent OSCE documents have placed particular importance on the need to respect international law and, in particular, international human rights while combating terrorism. | В последующих документах ОБСЕ основное внимание уделялось необходимости соблюдения международного права и, в частности, международных норм в области прав человека в борьбе с терроризмом. | 
| The same goes for international aid coherence, which the United Nations Special Envoy may wish to ensure by giving equal importance to both dimensions. | То же самое относится и к обеспечению координации международной помощи, которой Специальный посланник Организации Объединенных Наций по Гаити, возможно, пожелает оказать содействие, уделяя одинаковое внимание обоим направлениям работы. | 
| Based on the explanations provided and the importance of capacity-building for PNTL, the Advisory Committee recommends approval of the staffing proposals for the Office of the Police Commissioner. | Принимая во внимание представленные пояснения и важность наращивания потенциала НПТЛ, Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения в отношении штатного расписания Канцелярии Комиссара полиции. | 
| The aim of the paper is to draw attention to the critical importance of better water resources management in adaptation to climate change. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы привлечь внимание к критически важному значению улучшения управления водными ресурсами в процессе адаптации к изменению климата. | 
| Emphasizes the importance of adequate and transparent financing for UN-Women for the effective discharge of its mandate; | обращает особое внимание на важность достаточного и транспарентного финансирования структуры «ООН-женщины» в целях обеспечения эффективного выполнения ее мандата; | 
| The importance of international shipping for sustainable development has also attracted increasing attention from the international community. | Важное значение международного судоходства для устойчивого развития также привлекает к себе все большее внимание международного сообщества. | 
| The theme of the sixty-fourth General Assembly session will serve to focus the attention of the international community on the critical importance of building partnerships for more equitable and sustainable development. | Тема шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи позволит сосредоточить внимание международного сообщества на критически важном вопросе создания партнерских связей в интересах более сбалансированного и устойчивого развития. | 
| The statement will focus on the importance of the family in helping to eradicate poverty for young people, older persons and persons with disabilities. | Основное внимание в этом заявлении будет уделено важной роли семьи в оказании помощи, направленной на искоренение нищеты среди молодежи, пожилых людей и инвалидов. | 
| The League emphasizes the importance of ensuring the protection of rural women, their access to natural resources and their ability to farm safely. | Лига обращает внимание на важность обеспечения защиты сельских женщин и предоставления им доступа к природным ресурсам и возможности заниматься сельскохозяйственной деятельностью в безопасных условиях. | 
| Malta reported that it had given equal importance to the seizure of assets, including cash, in the course of drug trafficking investigations. | Мальта информировала о том, что в ходе проведения следственных действий в связи с незаконным оборотом наркотиков важное внимание уделяется также конфискации активов, включая денежные средства. | 
| The Special Committee commends the efforts of peacekeeping missions to implement the strategy, while emphasizing the importance of coordination with humanitarian and development partners in the field. | Специальный комитет высоко оценивает усилия миротворческих миссий по осуществлению стратегии, обращая при этом внимание на важное значение координации действий на местах с партнерами, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития. | 
| Emphasizes the importance of providing the consistent and timely information necessary to enable Member States to make well-informed decisions; | обращает особое внимание на важность представления согласованной и своевременной информации, необходимой для того, чтобы государства-члены могли принимать тщательно взвешенные решения; | 
| The health promotion campaign during the Beijing Olympics focused on the dangers of smoking, and the importance of physical activity, diet and food safety. | В ходе кампании по пропаганде здорового образа жизни во время Олимпийских игр в Пекине основное внимание уделялось вреду курения и важности физических нагрузок, правильного питания и продовольственной безопасности. | 
| At the national level, the importance of rebuilding developmental states aimed at effectively addressing the challenges and concerns of LDCs should be given adequate emphasis. | На национальном уровне должное внимание необходимо уделить важности восстановления государства, ориентированного на цели развития, с тем чтобы обеспечить эффективное решение задач и проблем НРС. | 
| The reports underlined the importance of funding in the support of sustainable forest management and stressed the inadequacy of the current level of financial resources. | В докладах подчеркивалась важность финансирования работы по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства и обращалось внимание на недостаточный нынешний уровень финансовых ресурсов. | 
| With such scenarios in sight, many countries have given greater political attention to the subject, attaching high importance to forests designated for conservation efforts. | С учетом столь мрачной перспективы многие страны в последнее время уделяют этому вопросу повышенное внимание на политическом уровне, делая особый упор на охраняемые леса. | 
| The Committee has also requested that Sweden provide orientation courses in order to sensitize prosecutors to the general importance of prosecuting racist acts, including hate speech. | Комитет также просил Швецию организовать курсы ориентации, с тем чтобы в большей степени обратить внимание прокуроров на большое значение преследования актов, носящих расистский характер, включая оскорбительные высказывания. | 
| Particular attention is drawn to the rights of all categories of fishers and to the importance of consultation and participation of fishing communities within decision-making processes. | Особое внимание уделено правам всех категорий рыбаков и важности проведения консультаций и участия рыболовецких общин в процессах принятия решений. | 
| He placed particular emphasis on the need to implement individual action plans with listed parties and the importance of strengthening the monitoring and reporting mechanism in the Central African Republic. | Он уделил особое внимание необходимости осуществления отдельных планов действий с включенными в перечень сторонами, а также важность укрепления механизма контроля и отчетности в Центральноафриканской Республике. | 
| This theme highlights the fact that inclusive and sustainable industrial development strategies are of critical importance to reconcile the three dimensions of sustainability: environmental, economic and social. | В рамках этой темы акцентируется внимание на том факте, что разработка стратегий всеобъемлющего и устойчивого промышленного развития имеет решающее значение для согласования трех аспектов устойчивости: экологического, экономического и социального. | 
| He highlighted the importance for countries to have an industrial policy in the first place that identified priorities and defined the patterns of an industrial strategy. | Он обратил внимание на то, что странам необходимо в первую очередь вооружиться такой промышленной политикой, в которой были бы определены приоритеты и характер стратегии промышленного развития. | 
| Local, national and transboundary basin-wide adaptation strategies should be developed in cooperation with other sectors, also considering the importance of land use planning. | Местные, национальные и трансграничные стратегии адаптации в рамках бассейнов рек следует разрабатывать в сотрудничестве с другими секторами, принимая также во внимание важность планирования землепользования. | 
| Given the importance of coal across the region, the development and deployment of clean coal technologies has also received attention. | С учетом важности угля в масштабах всего региона внимание также привлекает вопрос о разработке и применении экологически чистых технологий использования угля. | 
| The first speaker emphasized the importance of audit and risk assessment for developing countries and suggested that strategies should be adopted to encourage efficiency and effectiveness. | Первая выступающая обратила внимание на важность ревизии и оценки рисков для развивающихся стран и предложила разработать стратегии поощрения результативности и эффективности. | 
| This partnership needs to provide adequate visibility to donor contributions that demonstrates the importance of these contributions. | В рамках этого партнерства должное внимание необходимо уделять распространению информации о важной роли, которую играют взносы. |