I have a different interpretation: it is testimony to the importance of a free press, which may not stop but can curtail abuses. |
Как только пресса стала обращать пристальное внимание на компанию Enron, стало ясно, сколько членов Конгресса принимало от нее деньги. |
We have placed particular importance and emphasis on reaching out to specific audiences. |
Мы уделяем особое внимание и придаем важное значение охвату просветительской деятельностью различных целевых групп населения. |
The High Commissioner for Human Rights attached all due importance to that issue and would be sure to bring it up before the Fifth Committee in New York. |
Верховный комиссар по правам человека уделяет этому вопросу все необходимое внимание и не применет напомнить об этом в Пятом комитете в Нью-Йорке. |
Of greater importance has been the senseless squandering of money on weapons and the terrible effect this has had on the world economy. |
Значительно большее внимание уделяется безрассудному разбазариванию средств на приобретение оружия со всеми вытекающими из этого ужасающими последствиями для мировой экономики. |
Mr. Kaj Bärlund, Director of the Environment and Human Settlements Division, UNECE, highlighted the importance of capacity building for effective implementation. |
Директор Отдела окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК ООН Кай Барлунд уделил в своем выступлении особое внимание важному значению наращивания потенциала для эффективного осуществления. |
It galvanizes the attention of the States Members of the United Nations because of the region's importance with respect to the establishment of international peace and security. |
Проявляемое государствами - членами Организации Объединенных Наций внимание к положению в этом регионе объясняется его важной ролью в поддержании международного мира и безопасности. |
The importance of poverty-based exclusion from education has focused the Special Rapporteur on the elimination of fees in primary school. |
Важное значение проблемы отторжения от образования по причине бедности побудило Специального докладчика обратить внимание на вопрос отмены платы за обучение в начальной школе. |
In view of this, particular attention should continue to be given to infrastructure projects of regional importance for ensuring completion, upgrading and maintenance of strategic transit corridors linking landlocked countries. |
С учетом этого особое внимание необходимо по-прежнему уделять инфраструктурным проектам региональной значимости для обеспечения создания, модернизации и обслуживания стратегических транзитных коридоров, связывающих страны, не имеющие выхода к морю. |
Here, the New Horizon document makes an essential point as to the importance of peacekeepers with adequate pre-deployment training. |
В «Новых горизонтах» особое внимание уделяется тому, чтобы перед развертыванием миротворцы проходили специальную подготовку. |
The IYCS is specifically concerned about transmitting among young people, especially students, the importance of the MDG's and how they can contribute to the process. |
КСМ уделяет особое внимание донесению до молодежи, особенно студентов, важности ЦРДТ и того, каким образом они могут содействовать этому процессу. |
Furthermore, his attention to the importance of communications was yet another sign of his foresight. |
О его дальновидности говорит также и то внимание, которое г-н Фанфани неизменно уделял развитию средств связи. |
In respect of lessons learned, the response of India highlighted the importance of comprehensive legislation covering all aspects of kidnapping. |
Случаям похищения людей следует также уделять самое серьезное внимание, и суды должны выносить в таких случаях суровые наказания. |
This diverts the attention of the HUO away from other activities, which are of equal importance and relevance for the countries. |
Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран. |
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. |
Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении. |
Both courses highlighted the specific status of Mongolia and emphasized the importance of nuclear-weapon-free zones, of associated safeguards obligations and of nuclear non-proliferation commitments to international security. |
На обоих курсах внимание их участников заострялось на конкретном статусе Монголии и на важном значении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятия соответствующих гарантийных обязательств и демонстрации приверженности курсу на нераспространение и обеспечение международной безопасности. |
He is leading a Sustainable Energy for All Initiative which calls for private sector and national commitments and seeks to attract global attention to the importance of energy for development and poverty alleviation. |
Под его руководством осуществляется инициатива "Устойчивая энергетика для всех", по линии которой частному сектору и национальным правительствам предлагается взять на себя соответствующие обязательства и которая призвана обратить внимание мирового сообщества на важность энергетики для развития и ликвидации нищеты. |
In the process of the formulation of education-related goals in the post-2015 development agenda, some key issues of critical importance deserve special attention. |
В процессе определения связанных с образованием целей в повестке дня в области развития на период после 2015 года особое внимание следует уделить ряду вопросов, имеющих исключительно важное значение. |
Other draft strategic plans highlight in general terms the connection between their agency-specific mandates and sustainable development, emphasizing the importance of such areas of work in the post-Millennium Development Goal era. |
В других проектах стратегических планов в целом отмечается связь между конкретными мандатами соответствующих учреждений и устойчивым развитием и обращается особое внимание на важность таких областей деятельности в период после достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report highlighted the need to establish creative coalitions in order to come to agreements that were acceptable to both developed and developing countries, and the importance of setting national targets and long-term visions. |
В докладе, посвященном анализу коллизии между задачами краткосрочной политики и целями долгосрочной перестройки, особое внимание уделяется необходимости создания креативных коалиций для согласования вопросов, приемлемых как для промышленно развитых, так и развивающихся стран, а также важность постановки национальных задач и целей на долговременную перспективу. |
They underlined the importance of an enhanced results-based management framework and new and refined indicators in the next strategic plan, as well as sharpened focus on UNDP areas of added value. |
Они подчеркнули важность усиления системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, и новых улучшенных показателей в следующем стратегическом плане, а также акцентировали внимание на тех областях, в которых ПРООН может обеспечить "добавленную стоимость". |
The human rights training for law enforcement officers described in paragraphs 130 to 134 should be continued and should emphasize the importance of combating racial discrimination. |
Необходимо продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека, о которой упоминается в пунктах 130134, уделяя при этом особое внимание вопросам борьбы против расовой дискриминации. |
Institutional changes received equal importance with the programmatic aspects, which reflects a balanced relationship between the policy planners and the programme designers, implementers, development advocates and activists. |
Равное внимание было уделено как институциональной перестройке, так и программным аспектам, что свидетельствует о сбалансированном взаимодействии между теми, кто разрабатывает политику, составляет программы, занимается осуществлением проектов, пропагандирует и активно содействует достижению целей развития. |
Such studies could consider the use of multiple criteria including links between receptors and chemistry; Underlined the importance of having emission reduction strategies that were effects-based. |
Г-н Лоренц описал тренды осаждения нитратов на участках уровня II МСП по лесам и обратил внимание на отмеченные связи между сквозными осаждениями азота, взаимодействием углерод-азот в почве и выщелачиванием азота в лесных экосистемах. |
Australia, Mexico and New Zealand for many years have addressed the importance of a comprehensive test-ban treaty in the United Nations. |
Австралия, Мексика и Новая Зеландия в течение многих лет уделяли большое внимание заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия в рамках Организации Объединенных Наций. |
The outcome document (General Assembly resolution 68/3) stresses the importance of giving due consideration to disability and persons with disabilities in the emerging post-2015 development agenda. |
В итоговом документе (резолюция 68/3 Генеральной Ассамблеи) подчеркивается необходимость уделять должное внимание вопросу об инвалидности и инвалидам в разрабатываемой повестке дня в области развития на период после 2015 года. |