| Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. | Благодаря этим документам получила особое внимание и приобрела большую значимость необходимость уважения прав человека в контексте эпидемии. | 
| Nothing, therefore, should be done to detract from the importance which the international community attaches to that crucial Convention. | Поэтому никакие усилия не должны отвлекать внимание от того значения, которое международное сообщество придает этой важнейшей Конвенции. | 
| She emphasized the importance of the analytical work on environmental performance of vehicles related to the climate change. | Она обратила особое внимание на значение аналитической работы в области экологических характеристик транспортных средств, связанной с изменением климата. | 
| My delegation draws attention to the exceptional importance of the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. | Вновь обращаем внимание на исключительную важность Соглашения 1995 года о сохранении трансграничных рыбных запасов. | 
| This provided useful interaction possibilities, including highlighting the importance of the involvement of NHRIs in the reporting process to treaty bodies. | Это позволило наладить полезное взаимодействие, в том числе акцентировать внимание на большом значении участия НПУ в процессе отчетности перед договорными органами. | 
| Within this group, persons such as indigenous people shall be given particular importance. | В рамках этой группы особое внимание уделяется представителям коренных народов. | 
| The IAEA should pursue a more balanced distribution of its budget with equal importance given to each of the three pillars. | МАГАТЭ следует более сбалансировано распределять свой бюджет и уделять одинаковое внимание этим трем основным направлениям деятельности. | 
| My delegation also attaches particular importance to ensuring the representation of small States in the Security Council. | Моя делегация также уделяет особое внимание обеспечению представительства в Совете Безопасности малых государств. | 
| Malta is convinced that peace and security in the Mediterranean should be given due importance. | Мальта убеждена в том, что вопросам мира и безопасности в Средиземном море следует уделять должное внимание. | 
| Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. | В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип. | 
| The Board additionally saw the importance of focusing on the so-called South-North dimension when addressing corruption. | Кроме того, Совет признал, что при решении проблемы коррупции важно уделить приоритетное внимание так называемому "аспекту Юг-Север". | 
| To stress its importance, programs should concentrate on key concepts, facilitated by senior officials. | В интересах акцентирования его важного значения, программы должны сосредоточивать внимание на основных понятиях и курироваться старшими должностными лицами. | 
| However, the health service provider has reinforced with staff the importance of adhering to complaints management systems. | Однако поставщик медицинских услуг обратил внимание персонала на важность соблюдения требований систем рассмотрения жалоб. | 
| Emphasis was placed on the importance of active dialogue between the country under review and the experts of the other two countries. | Особое внимание уделялось поддержанию активного диалога между обследуемой страной и экспертами из двух других стран. | 
| It also highlighted the importance of reporting incidents to the coastal State and of preventive measures, including capacity-building and regional cooperation. | Она обратила внимание также на важное значение сообщения об инцидентах прибрежному государству и важность превентивных мер, включая наращивание потенциала и региональное сотрудничество. | 
| Also, the Conference of the Parties highlighted the importance of monitoring, data-sharing and the implementation of existing action plans concerning by-catch. | Кроме того, Конференция сторон обратила внимание на важность мониторинга, обмена данными и осуществления существующих планов действий по проблеме прилова. | 
| Special emphasis will be given to sectors of importance to developing countries, including trade in services. | Особое внимание будет уделяться важным секторам развивающихся стран, включая торговлю услугами. | 
| Given the importance of those instruments for the international community, that resolution should receive unanimous support. | Принимая во внимание значение этих документов для международного сообщества, необходимо, чтобы оно единодушно поддержало их. | 
| Responding to the humanitarian and protection needs of people moving as a result of climate-related events and processes is therefore of particular importance. | Поэтому исключительно важно принимать во внимание гуманитарные и связанные с защитой потребности граждан, перемещение которых вызвано климатическими явлениями или процессами. | 
| One representative drew attention to the importance of safety and meeting acceptable building specifications in the provision of affordable housing. | Один из представителей обратил внимание на важность соблюдения стандартов безопасности и допустимых строительных норм в деле обеспечения доступного жилья. | 
| The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted. | Было обращено внимание на важность завершения работы над пересмотренным типовым законом в скорейшие разумно возможные сроки. | 
| During both sessions, several members emphasised the importance of societal verification. | В ходе обеих сессий несколько членов уделили особое внимание важности общественного контроля. | 
| An observer welcomed the Committee's attention to effective exchange of information, noting its importance in combating tax evasion and abuse. | Один из наблюдателей положительно отметил уделяемое Комитетом внимание вопросам эффективного обмена информацией, подчеркнув его важность в борьбе с уклонением от налогов и налоговым мошенничеством. | 
| Delegations drew attention to the importance of financing feasibility and vulnerability studies for the development of sustainable energy plans. | Делегации обратили внимание на важность технико-экономических обоснований объема финансирования и степени уязвимости, требуемых для подготовки планов устойчивого развития энергетики. | 
| The theme of post-conflict recovery and peacebuilding has gained importance within the international community, in particular, at the United Nations. | Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций стали уделять важное внимание вопросам постконфликтного восстановления и миростроительства. |