| The Government continues to attach much importance to the early integration of new arrivals into the local community. | Правительство по-прежнему уделяет повышенное внимание необходимости скорейшей интеграции вновь прибывающих лиц в местное общество. | 
| His country attached importance to field representation and supported the decentralization process. | Его страна уделяет должное внимание вопросам представи-тельства на местах и поддерживает процесс децент-рализации. | 
| The organization draws attention to the importance of religious tolerance for world peace. | Она обращает внимание на важность религиозной терпимости для укрепления мира во всем мире. | 
| The Ministry of the Interior accords importance to the human rights publications prepared by the relevant ministerial departments. | Министерство внутренних дел уделяет большое внимание публикациям по правам человека, которые подготавливаются соответствующими департаментами министерства. | 
| The representative highlighted the importance of international cooperation, in particular in relation to asset recovery, and welcomed such initiatives of UNODC. | Представитель обратил внимание на важность международного сотрудничества, особенно в связи с мерами по возвращению активов, и приветствовал инициативы ЮНОДК в этой области. | 
| The importance of conserving biodiversity was highlighted. | Обращалось внимание на важное значение сохранения биоразнообразия. | 
| We welcome the ongoing progress under the CWC and highlight the vital importance of the full and effective implementation of the Convention. | Мы приветствуем текущий прогресс в рамках КХО и обращаем особое внимание на жизненно важное значение полного и эффективного осуществления этой Конвенции. | 
| The Advisory Committee emphasizes the importance of a common system approach applicable to the United Nations and the agencies, funds and programmes. | Консультативный комитет акцентирует внимание на важности общесистемного подхода, применимого к Организации Объединенных Наций и учреждениям, фондам и программам. | 
| New approaches and policy frameworks were needed and the development of productive capacities, including human resources, was of central importance. | Нужна новая политика, и внимание должно уделяться в первую очередь развитию производственного потенциала, в том числе людских ресурсов. | 
| The importance of improving developmental governance in LDCs was also highlighted by some participants. | Некоторые из участников заострили также внимание на необходимости лучшего управления процессом развития в НРС. | 
| Attention was also drawn to the importance of accurate weather forecasting and accessible weather information for small-scale fisheries. | Было также обращено внимание на важность точных прогнозов погоды и доступности информации о погодных условиях для мелких рыбаков. | 
| The representative of Nigeria raised the importance of addressing critical issues of sustainability and the costs encountered by Governments. | Представитель Нигерии обратила внимание на необходимость решения важнейших вопросов рационального использования ресурсов и расходов, с которыми сталкивается правительство. | 
| IDEA underlines two issues: the need to ensure effective follow-up between conferences and the importance of sharing experience on democratization efforts. | ИДЕА обращает внимание на два вопроса: необходимость обеспечения эффективных последующих действий в период между конференциями и важность обмена опытом в области усилий по утверждению демократии. | 
| Safeguarding maritime security and freedom of navigation is in the common interests of the international community and is given importance in the Convention. | Обеспечение безопасности на море и свободы судоходства отвечает общим интересам международного сообщества, и ему уделяется большое внимание в Конвенции. | 
| In the present economic climate, the importance of trade and sustainable productive activities is put into sharp focus. | В настоящей экономической ситуации пристальное внимание уделяется значению торговли и устойчивой производительной деятельности. | 
| The economic crisis and subsequent recovery have highlighted the importance of regional options to combat global macroeconomic volatility. | Экономический кризис и последующее оживление заставили обратить особое внимание на имеющиеся у региона средства борьбы с глобальной макроэкономической нестабильностью. | 
| To cope with this situation, in the National Education Policy the highest importance is given to developing the students as competent manpower. | Для решения этой задачи наибольшее внимание в национальной политике в области образования уделяется подготовке квалифицированной рабочей силы. | 
| The Constitution of the Republic of Bulgaria of 1991 accords particular importance to the family. | В Конституции Республики Болгария 1991 года особое внимание уделено семье. | 
| The importance of ICTs in systems for emergency response was highlighted by the January 2010 earthquake in Haiti. | Важность ИКТ в системах чрезвычайного реагирования привлекла особое внимание в январе 2010 года во время землетрясения в Гаити. | 
| This work has demonstrated the importance of focusing on bottlenecks in the implementation of well-known interventions. | Эта работа продемонстрировала, как важно сосредоточить внимание на проблемных местах при осуществлении хорошо известных мероприятий. | 
| The campaign aims at stressing the importance of periodic medical exams for men over the age of 50. | Кампания призвана обратить внимание на важность проведения периодических медицинских осмотров для мужчин старше 50 лет. | 
| One delegation focused on the importance of the regional context in relation to nuclear disarmament. | Одна делегация сфокусировала внимание на важности регионального контекста в отношении ядерного разоружения. | 
| The importance of a comprehensive global financial strategy in support of waste and chemicals management was highlighted. | Было обращено внимание на необходимость разработки всеобъемлющей глобальной стратегии финансирования деятельности по управлению отходами и химическими веществами. | 
| A strong emphasis was placed on the importance of working with partners on capacity-building. | Особое внимание было уделено важному значению взаимодействия с партнерами по вопросам укрепления потенциала. | 
| The IBA emphasizes the importance of impartiality and equivalence between different races, skin colors, ethnic origins and nationality. | ИБА акцентирует внимание на важности непредвзятых и равноправных отношений между людьми различных рас, цвета кожи, этнического происхождения и национальности. |