In the discussion on the item, many representatives drew attention to the importance of the management and destruction of stockpiles of ozone-depleting substances and their emissions. |
При обсуждении данного пункта многие представители обращали внимание на важность регулирования и уничтожения запасов озоноразрушающих веществ и их выбросов. |
The representative of the IEC drew the attention of delegations to the importance of the consensus procedure by which standards are developed and adopted in the IEC. |
Представитель МЭК обратил внимание делегаций на важность процедуры достижения консенсуса, на основе которой МЭК разрабатывает и утверждает свои стандарты. |
Let me, in light of the brief time at our disposal, highlight what is of particular importance to my country. |
Ввиду недостатка времени, имеющегося в нашем распоряжении, позвольте мне заострить внимание на том, что имеет для нашей страны особое значение. |
We also recognize the importance of identifying women candidates for senior and decision-making positions, including special representatives and envoys, with due regard to equitable geographical distribution. |
Мы также признаем важность выдвижения женщин-кандидатов на руководящие должности и посты, связанные с принятием решений, в том числе в качестве специальных представителей и посланников, уделяя при этом должное внимание принципу справедливого географического распределения. |
However, I wish to draw particular attention to nine proposals which I believe to be of particular importance. |
Тем не менее я хотел бы обратить особое внимание на девять предложений, которые, на мой взгляд, являются особо важными. |
On the other hand, the crucial importance of research and development agencies which seek to work with communities in situ to develop their technologies is less well addressed. |
С другой стороны, вопросу о ключевой роли учреждений, которые занимаются научными исследованиями и разработками и которые стремятся сотрудничать с общинами на местах в целях развития их технологий, уделяется значительно меньшее внимание. |
The evaluation emphasized the importance of addressing divergences in perception and building trust, as well as of clarifying the delineation of responsibilities between the two institutions. |
В рамках оценки основное внимание уделялось важному значению учета разницы во взглядах и формирования доверия, а также уточнению разграничения обязанностей между двумя учреждениями. |
In order to avoid such problems, Member States may wish to emphasize the importance of committing adequate resources through multilateral channels. |
В целях избежания таких проблем государства-члены, возможно, пожелают обратить особое внимание на важность выделения адекватных ресурсов через многосторонние каналы. |
The Council also affirmed that it will give special attention to the humanitarian consequences of armed conflicts, and recognized the importance of building a culture of prevention. |
Совет также подтвердил, что он будет уделять особое внимание гуманитарным последствиям вооруженных конфликтов, и признал важное значение формирования культуры превентивных мер. |
The statement released by the 18 countries attending the last such conference in Oslo in December 1999 focused special attention on the importance of regulating the activities of arms brokers. |
В заявлении, опубликованном 18 странами, участвовавшими в последней конференции на эту тему, состоявшейся в Осло в декабре 1999 года, особое внимание было обращено на важность регулирования посреднической деятельности, связанной с торговлей оружием. |
He welcomed the report's focus on extractive industries and the importance of keeping the South-South dimension at the centre of the debate. |
Выступающий с удовлетворением отметил приоритетное внимание, уделенное в докладе добывающим отраслям, и подчеркнул важность сохранения вопросов Юг-Юг в центре дискуссий. |
In conclusion, the Advisory Group would like to draw the attention of the Council to the importance of a coherent international response to countries in crisis. |
В заключение Консультативная группа хотела бы обратить внимание Совета на важность согласованных международных действий по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса. |
Given the critical importance of this issue, the Secretary-General has presented to us an addendum concentrating exclusively on the mobilization of additional resources for African development. |
Учитывая крайнюю важность этого вопроса, Генеральный секретарь представил нам добавление, в котором внимание сосредоточено исключительно на мобилизации дополнительных ресурсов для целей развития в Африке. |
Moreover, in view of the vast scope and importance of the topic, he proposed that the project should be carried out in phases. |
Кроме того, принимая во внимание широкую сферу и важность этого вопроса, он предлагает осуществлять данный проект на поэтапной основе. |
The European Union was emphasizing the importance of a more comprehensive approach to poverty eradication, and of ownership by developing countries, as well as optimal partnership. |
Европейский союз обращает внимание на важность обеспечения более глобального по своему характеру подхода в деле ликвидации нищеты и активного вовлечения в этот процесс развивающихся стран, а также повышения эффективности сотрудничества. |
The representative of Argentina proposed that the draft declaration should be given special importance by the Commission on Human Rights and adopted as its first resolution during the fifty-fourth session. |
Представитель Аргентины предложил, чтобы Комиссия по правам человека уделила проекту декларации особое внимание и приняла ее на своей пятьдесят четвертой сессии в качестве своей первой резолюции. |
One of the most important consequences of that gap is the extremely low importance attached to the integration of physical and socio-economic information. |
Одним из самых важных последствий этого пробела является тот факт, что чрезвычайно незначительное внимание уделяется вопросам интеграции информации о физических и социально-экономических параметрах. |
With DDR almost achieved, Japan attaches special importance to the disbandment of illegal armed groups programme as an urgent item on our current agenda. |
Поскольку процесс РДР почти завершен, Япония уделяет особое внимание программе роспуска незаконных вооруженных групп, рассматривая ее как неотложный пункт нашей текущей повестки дня. |
The protection of minorities would also need to be addressed, since cooperation and coexistence among different ethnic communities were of vital importance for developing a tolerant, democratic society. |
Также будет необходимо уделять внимание защите меньшинств, поскольку сотрудничество и сосуществование между различными этническими общинами играет жизненно важное значение для жизни любого демократического общества в условиях терпимости. |
The Symposium drew attention to the increasing significance of international migration and its importance for development, as delineated in chapter X of the Programme of Action. |
Участники Симпозиума обратили внимание на повышение значения международной миграции и ее важность для развития, как было подчеркнуто в главе Х Программы действий. |
"The Administration should emphasize to MONUA the importance of full compliance with established procedures relating to procurement (para. 67)". |
"администрации следует обратить особое внимание МНООНА на важность полного соблюдения установленных процедур, связанных с закупками (пункт 67)". |
We have, from time to time, in this forum underscored the importance of establishing a sustainable and equitable international framework for highly integrated global markets. |
Время от времени мы обращаем в этом форуме пристальное внимание на важность создания устойчивых и справедливых рамок для глобальных рынков с высокой степенью интеграции. |
Since the meeting with the DAC Ministers, I have had a number of opportunities to emphasize to donors and other international organizations the importance of these initiatives. |
После встречи с министрами стран КСР я несколько раз имел возможность обратить внимание доноров и других международных организаций на значение этих инициатив. |
The European Union places great emphasis on the central importance of respect for human rights and the rights of minorities. |
Европейский союз уделяет огромное внимание вопросу о важности уважения прав человека и прав меньшинств. |
The meeting focused on the importance of establishing an appropriate framework for the recovery process and on the need for close cooperation among all partners. |
Основное внимание на этой встрече было уделено важному значению создания надлежащих рамок для процесса подъема и необходимости налаживания тесного сотрудничества между всеми партнерами. |