The importance of support services for women entrepreneurs in areas such as technical assistance, creation of networks, business planning and financial counselling was highlighted. |
Особое внимание было обращено на важное значение обеспечения вспомогательных служб для женщин-предпринимателей в таких областях, как техническая помощь, создание сетевых структур, планирование выпуска и сбыта продукции и консультирование по финансовым вопросам. |
Due regard should be paid to the choice of appropriate levels of service, quality and technology, the need for education programmes and the importance of community participation. |
Должное внимание следует уделять выбору соответствующих уровней обслуживания, качества и технологии, необходимости образовательных программ и важности участия общин. |
The High Commissioner recognizes the importance of improving the human rights machinery and will give priority to the contribution of her Office to this effort. |
Верховный комиссар признает важное значение повышению эффективности механизма в области прав человека и будет уделять самое пристальное внимание вкладу ее Управления в эти усилия. |
In making recommendations for staffing these positions, due regard is being paid by the High Commissioner to the importance of appointing staff on as wide a geographical basis as possible. |
При даче рекомендаций по заполнению этих должностей Верховный комиссар обращает должное внимание на важность назначения сотрудников на как можно более широкой географической основе. |
She drew attention to the new paragraph 4 of the resolution, in view of the importance to UNCITRAL of replies from States. |
Оратор обращает особое внимание на новый пункт 4 постановляющей части ввиду того важного значения, которое для ЮНСИТРАЛ имеют ответы государств. |
However, the CTC would like to draw the attention of Moldova to the importance of these two international instruments in the fight against Terrorism. |
В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы обратить внимание Молдовы на важное значение этих двух международно-правовых документов для борьбы против терроризма. |
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. |
Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления. |
Some delegations drew attention to the importance of the ecosystem approach to management, which, they suggested, meant that the GMA should address holistically all impacts on the oceans. |
Одни делегации обратили внимание на важность применения в сфере управления экосистемного подхода, который, как они считают, означает, что в рамках ГОМС следует рассматривать на глобальной основе все виды воздействия на Мировой океан. |
Availability, disability and gender issues are areas that will be accredited with increasing importance in strengthening the role of the railways on the transport market. |
В рамках усилий, направленных на повышение роли железнодорожного транспорта на рынке транспортных услуг, более пристальное внимание будет уделяться таким вопросам, как наличие услуг, нужды инвалидов и гендерные проблемы. |
Today's debate draws particular attention to the importance of increased United Nations engagement in Africa and better coordination and dialogue with regional and subregional organizations. |
В ходе сегодняшней дискуссии особое внимание уделяется важности повышения уровня участия Организации Объединенных Наций в Африке и более эффективной координации и диалогу с региональными и субрегиональными организациями. |
Concerning the peacekeeping operations budget, he reiterated the importance of establishing a mechanism for dialogue between the Security Council and major contributors, so as to ensure transparency. |
Что касается бюджета операций по поддержанию мира, то делегация Японии в очередной раз обращает особое внимание на то, что в интересах обеспечения транспарентности необходимо создать механизм для ведения диалога между Советом Безопасности и странами - основными плательщиками. |
At the same time, special importance should be accorded to peaceful settlement of disputes by regional entities and enforcement of their decisions. |
Особое внимание следует уделить правовым механизмам урегулирования споров с привлечением инстанций, наделенных соответствующими полномочиями, и исполнению принятых решений. |
Support was also expressed for keeping the current schedule of meetings and for giving equal importance to all topics on the Committee's agenda. |
Была также поддержана идея о том, что следует сохранить нынешнее расписание заседаний и уделять одинаковое внимание всем вопросам, включенным в повестку дня Комитета. |
Underscores the importance of developing an orderly and strengthened international financial system. |
обращает особое внимание на важность упорядочения и укрепления международной финансовой системы; |
At another level, you drew attention to the importance of specific regional initiatives in Africa, Europe and elsewhere, to find solutions to refugee problems. |
На другом уровне вы обратили внимание на важность конкретных региональных инициатив по изысканию решений проблем беженцев в Африке, Европе и в других регионах. |
The Committee drew attention to the importance of cooperation and coordination between the Department of Economic and Social Affairs and other agencies, funds, programmes and Secretariat structures, in particular regional commissions. |
Комитет привлек внимание к важному значению сотрудничества и координации деятельности между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими учреждениями, фондами и программами и структурами Секретариата, в частности региональными комиссиями. |
The representative of the World Bank said that his organization attached increased priority to these issues in view of their importance for sustainable development. |
Представитель Всемирного банка заявил, что его организация уделяет все более приоритетное внимание этим вопросам в связи с их важным значением для устойчивого развития. |
Emphasize at the regional level the importance of the contribution of an effective system of IPRs to foster innovation and enterprise development, especially for SMEs. |
Обращать внимание, действуя на региональном уровне, на важность вклада эффективной системы ПИС в стимулирование инноваций и развитие предпринимательства, особенно для МСП. |
The representative of Mexico drew attention to the importance of competition policy and its benefits for economic efficiency as well as for investment and development. |
Представитель Мексики обратил внимание на важность политики в области конкуренции и ту пользу, которую она приносит экономической эффективности, а также инвестициям и развитию. |
The importance of the organizational impact of PKI use was highlighted, in particular the need to align the PKI model with the way business is carried out. |
Внимание участников было обращено на важность организационных последствий использования PKI, в частности необходимость согласования модели PKI с используемыми рабочими процедурами. |
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. |
Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи. |
He emphasized the importance of having long-term goals in technical cooperation projects and of the need to strengthen cooperation with local partners. |
Особое внимание он заострил на важном значении установления долгосрочных целей в проектах технического сотрудничества и на необходимости укрепления сотрудничества с местными партнерами. |
We would also stress that it is of extreme importance to pay attention to the needs of women and girls as ex-combatants in post-conflict situations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что очень важно уделять внимание потребностям женщин и девочек, которые являются бывшими комбатантами, в постконфликтный период. |
The Committee notes the importance of ensuring sustainable access to water resources for agriculture to realize the right to adequate food). |
Комитет обращает внимание на важность обеспечения устойчивого доступа к водным ресурсам для сельскохозяйственных целей в целях осуществления права на достаточное питание). |
Given the importance of these issues for effective office management, UNFPA Representatives will focus more attention to human resource management and administration. |
С учетом важного значения этих вопросов для эффективного управления работой отделений представители ЮНФПА будут уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами и административному обслуживанию. |