Requests the Executive Director to continue to accord due recognition and importance to close collaboration, at the global, regional and national levels, between the Centre and universities and research and scientific institutes, including human solidarity and voluntary groups; |
просит Директора-исполнителя и далее придавать соответствующее значение и уделять повышенное внимание тесному сотрудничеству на глобальном, региональном и национальном уровнях между Центром, университетами и научно-исследовательскими институтами, включая группы общественной солидарности и объединения добровольцев; |
The organizations emphasized the need for a peaceful and just solution to the plight of the Bhutanese refugees and the importance of the right to return, promoting the right to a nationality and combating the arbitrary deprivation of nationality. |
Обе организации заострили внимание на необходимости мирного и справедливого решения проблем бутанских беженцев и на важном значении права на возвращение, поощрения права на гражданство и противодействия практике произвольного лишения гражданства. |
The High Commissioner has given importance to involving all States in appeals for voluntary contributions in order to enlarge the donor base as much as possible and provides information to all States on these matters including inviting all States to meetings regarding appeals for voluntary funds. |
Верховный комиссар уделяет повышенное внимание вовлечению всех государств в процесс предоставления добровольных взносов, с тем чтобы максимально расширить круг доноров, и направляет всем государствам информацию по этим вопросам, приглашая все государства на заседания по объявлению добровольных взносов. |
Within the ongoing multilateral services negotiations, the liberalization of the delivery of services through Mode 4 was of paramount importance, and UNCTAD had to give priority to the analysis of the issue and make suggestions about how to effectively liberalize this mode of supply. |
В рамках происходящих в настоящее время многосторонних переговоров по услугам крайне важное значение имеет либерализация четвертого способа поставки услуг, и ЮНКТАД следует уделить первостепенное внимание анализу данного вопроса и выдвижению предложений о путях эффективной либерализации этого способа поставки услуг. |
Stresses the importance of the Least Developed Countries Report, and requests the Trade and Development Board to consider having this report published on an annual basis within the existing regular budget, with the possibility of extrabudgetary resources; |
обращает внимание на важность Доклада о наименее развитых странах и просит Совет по торговле и развитию рассмотреть вопрос о публикации этого доклада на ежегодной основе в рамках существующего регулярного бюджета с возможным привлечением внебюджетных ресурсов; |
It was also observed that the draft guide was the place for the importance of the availability of secured credit to be emphasized, which was a point that the draft guide on Insolvency Law could not make with the same emphasis. |
Было также указано, что рассматриваемый проект руководства является именно тем документом, в котором может быть обращено пристальное внимание на важность доступности обеспеченных кредитов, а этот момент не может быть должным образом подчеркнут в проекте руководства по законодательству о несостоятельности. |
A greater emphasis on the importance of sports in Singapore was reflected in the change of the name of the Ministry of Community Development (MCD) to the Ministry of Community Development and Sports (MCDS) in 2001. |
Повышенное внимание роли спорта в Сингапуре нашло свое отражение в переименовании министерства общинного развития (МОР) в министерство общинного развития и спорта (МОРС) в 2001 году. |
How fortunate that the first public meeting of the Council over which you are presiding is dedicated to the situation of children in armed conflicts, a subject of utmost importance and one to which France has always given special attention. |
И какое это счастливое совпадение, что первое возглавляемое Вами открытое заседание Совета посвящено положению детей в вооруженных конфликтах - теме величайшего значения, которой Франция всегда уделяет особое внимание! |
He underscores the importance of an intellectual front to combat racism, discrimination and xenophobia and the new complexity of the struggle against all forms of discrimination owing to the conflation of race or ethnicity with religion and culture. |
Он подчеркивает важное значение интеллектуального противостояния расизму, дискриминации и ксенофобии и обращает внимание на усложнение борьбы против всех форм дискриминации, обусловленное взаимодействием расовых, этнических, религиозных и культурных факторов. |
Affirming the importance of the public's perception of the Organization, he said that DPI should focus on issues of public interest that were also priorities of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. |
Подтверждая важное значение отношения общественности к роли Организации, он говорит, что ДОИ следует уделять особое внимание интересам общественности, которые являются также приоритетами Организации Объединенных Наций, в частности целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
9.7 (a) The subprogramme focused on the development and implementation of national sustainable development strategies, including their impact and importance for countries as a strategic planning tool for the enhancement of the ability of Member States to achieve sustainable development. |
9.7 а) В рамках подпрограммы основное внимание уделялось разработке и реализации национальных стратегий в области устойчивого развития, в том числе отдаче от них и их значению как стратегического инструмента планирования, который позволяет расширить возможности государств-членов в плане обеспечения устойчивого развития. |
While the foregoing discussion has focused primarily on the regular budget, there are other activities to which "most importance" is attached or which are to receive "most attention", namely, peacekeeping operations and the tribunals, the budgets for which are assessed separately. |
Хотя в рамках вышеупомянутого обсуждения основное внимание уделялось в первую очередь регулярному бюджету, существуют и другие виды деятельности, которым придается «наибольшее значение» или которые должны получать «наибольшее внимание», а именно операции по поддержанию мира и трибуналы, бюджеты которых оцениваются отдельно. |
NEPAD underscores the importance of economic development in addressing some of the underlying causes of conflicts in Africa and the necessity of sustainable social and economic development in order for peace and stability to prevail in Africa. |
В рамках НЕПАД особое внимание уделяется важности экономического развития для устранения ряда коренных причин конфликтов в Африке и необходимости обеспечения устойчивого социального и экономического роста для установления мира и стабильности на континенте. |
This change has resulted in a more efficient distribution of work during the peer review, deeper and more thorough analysis of the EPR drafts and an opportunity to focus on the policy issues of particular importance at the peer review. |
Следствием данного изменения явилось повышение эффективности распределения рабочей нагрузки в ходе проведения экспертной оценки, углубление и повышение качества анализа проектов ОРЭД и возможность сосредоточивать основное внимание на политических вопросах, имеющих особое значение для проведения экспертной оценки. |
It stressed that the education for sustainable developmentESD process wais of equal importance for both North and South, for rich and poor, and that closer and more close and efficient cooperation among all relevant stakeholders iwas needed. |
Она обратила внимание на то, что образование в интересах процесса устойчивого развития имеет одинаково важное значение как для Севера, так и для Юга, как для богатых, так и для бедных и что необходимо наладить более тесное и более эффективное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами. |
It is also of the highest importance to consolidate the practice of having the Security Council consult with troop-contributing countries before Council deliberations on the pertinent subject, as well as that of carrying out regular self-assessments and reviews of the implementation of the Council's decisions. |
Приоритетное внимание должно также быть уделено укреплению практики проведения консультаций Совета Безопасности со странами, предоставляющими воинские контингенты, до начала обсуждения в Совете Безопасности соответствующих вопросов, равно как и практики регулярного проведения самоанализа и обзора хода осуществления уже принятых Советом решений. |
He drew attention to the revision of the National Emissions Ceilings (NEC) Directive, the development of the Thematic Strategy on Air Pollution and related strategies and projects, and reiterated the importance of harmonized approaches for developing strategies within the European Community and the Convention. |
Он привлек внимание к пересмотру Директивы о национальных предельных уровнях выбросов (НПУВ), разработке тематической стратегии в области загрязнения воздуха и соответствующих стратегий и проектов и вновь подчеркнул важность использования согласованных подходов к разработке стратегий в рамках Европейского сообщества и Конвенции. |
In view of the importance of child protection issues, the Mission would include a child protection adviser to ensure that the rights, protection and well-being of children remain a priority throughout the Mission. |
В виду важности вопросов защиты детей в состав Миссии будет входить советник по защите детей, который будет следить за тем, чтобы в течение всего периода работы Миссии правам, защите и благополучию детей уделялось первоочередное внимание. |
The African Union noted the importance of capacity-building programmes such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the Integrated Framework, and called upon UNCTAD to continue to increase its efforts in the delivery of technical assistance for trade facilitation. |
Африканский союз обращает внимание на важность программ укрепления потенциала, таких, как Совместная комплексная программ технической помощи и Комплексная рамочная программа, и призывает ЮНКТАД продолжать наращивать усилия по оказанию технической помощи в деле упрощения процедур торговли. |
(c) Take into account the root causes of migration and the importance of creating legal channels for migration in policy-making initiatives so that they can be comprehensive, human-centred and incorporate human rights; |
с) принимать во внимание коренные причины миграции и важность создания легальных каналов миграции в политических инициативах, с тем чтобы они были всеобъемлющими, ставили в центр интересы людей и обеспечивали соблюдение прав человека; |
In particular, it emphasizes the importance of education for the global development agenda and underlines the essential contribution to be made by education for sustainable development to shaping the purpose, content and quality of all education. |
В частности, особое внимание в ней уделяется важности образования для глобального развития и подчеркивается важный вклад, которое может внести образование в интересах устойчивого развития в формирование цели, содержания и качества образования в целом. |
Introduced the Community Payback Order which provides the opportunity for the order to be tailored to the needs of women offenders, with guidance underlining the importance of ensuring access to appropriate unpaid work, taking account of childcare or other caring requirements; and |
ввело процедуру возврата средств общине, которая предусматривает возможность определения этой процедуры с учетом конкретных потребностей женщин-правонарушителей, при этом подчеркивается важность обеспечения доступа к надлежащей неоплачиваемой работе, принимая во внимание необходимость ухода за детьми и другие потребности в уходе; и |
Reaffirmation of global commitments on gender equality and the adoption of the ministerial declaration on gender equality of the high-level segment of the substantive session of 2010 of the Council served to emphasize the importance of those goals. |
Подтверждение принятых во всем мире обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и министерской декларации по вопросу гендерного равенства на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Совета 2010 года позволило привлечь повышенное внимание к важности этих целей. |
This statement focuses on the Presbyterian Church USA's historical support for education, increasing access to and quality of universal primary education, and the importance of education as a factor in development. |
В этом заявлении основное внимание уделяется исторической поддержке Пресвитерианской церковью США образования, расширению доступности и повышению качества всеобщего начального образования и важности образования как одного из факторов развития. |
Considering the importance of promoting international co-operation in the research, development and transfer of alternative technologies relating to the control and reduction of emissions of controlled substances (deleted), bearing in mind in particular the needs of developing countries, |
учитывая важность содействия международному сотрудничеству в исследованиях, разработках и передаче альтернативных технологий, касающихся регулирования и сокращения выбросов регулируемых веществ (снято), принимая во внимание, в частности, потребности развивающихся стран, |