The text drew attention to the importance of international cooperation in combating the activities of mercenaries, which had devastating effects, particularly on the young democracies of Africa. |
В этом документе обращается внимание на важное значение международного сотрудничества в борьбе против того, что представляет собой деятельность наемников, которая оказывает разрушительное воздействие, в частности, на молодые демократические государства Африки. |
As to article 15, the representative underlined the importance of State-provided education, and stated that it was important that indigenous peoples had adequate opportunities to learn or have instruction in their mother tongue. |
Коснувшись статьи 15, представитель подчеркнула важное значение государственного образования и обратила внимание на важность предоставления коренным народам адекватной возможности учиться или получать образование на своих родных языках. |
The focus was on the importance of women's economic and political empowerment and on establishing a broadened approach to reproductive health and rights. |
Особое внимание было уделено важности расширения возможностей женщин в области экономики и политики и разработке более широкого подхода к репродуктивному здоровью и правам. |
The importance of common guidelines for the resident coordinator system as recommended by the ACC Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods is stressed. |
Особое внимание обращается на важность общих руководящих указаний системе координаторов-резидентов, рекомендованных Целевой группой АКК по занятости и устойчивым источникам средств к существованию. |
Considering the importance and sensitivity of the issue, he could not understand the proposal to reduce the resources allocated to that subprogramme. |
Принимая во внимание важное значение и сложный характер этого вопроса, он не может понять, почему было предложено сократить объем ресурсов, выделяемых для этой подпрограммы. |
Given the importance of the issue, he would welcome a comprehensive study on the validity of the distinction between internal and external candidates. |
Принимая во внимание важность данного вопроса, он высказывается за всестороннее рассмотрение вопроса о действенности разграничения между внутренними и внешними кандидатами. |
Recognizing the importance which electronic commerce will have for international trade and development, the international community should take into account and support UNCTAD's work in this area. |
С учетом важного значения электронных коммерческих операций для будущего международной торговли и развития международному сообществу следует принимать во внимание и поддерживать работу ЮНКТАД в этой области. |
The delegation of the Netherlands drew attention to the importance of validating input data for non-EU Parties as soon as possible, now that the Protocol was in force. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на то, что в настоящее время, когда Протокол вступил в силу, необходимо как можно скорее осуществить проверку достоверности входных данных по Сторонам, не являющимся членами ЕС. |
Although promotion bodies are encouraged to take mobility into account, it is not yet a mandatory criterion; often seniority is given far more importance. |
Хотя органам, занимающимся вопросами повышения в должности предлагается принимать мобильность во внимание, этот критерий не является пока обязательным, и зачастую выслуге лет придается гораздо большее значение. |
On the issue of the well-being and protection of children and women, the Government has consistently attached importance to international collaboration and cooperation, as well. |
В связи с вопросом о благополучии и защите детей и женщин правительство постоянно уделяет внимание международному сотрудничеству и взаимодействию. |
One matter that the Government would take into account in reviewing the Commission's proposals was the Human Rights Committee's finding stressing the importance of consultation and sustainability in Maori fishing activities. |
Одним из вопросов, которые правительство примет во внимание при пересмотре предложений Комиссии, является вывод Комитета по правам человека, указывающий на важность консультирования и устойчивости промысловой деятельности маори. |
As regards paragraph 125, the military has just re-emphasized in their directives the importance of respecting schools and ensuring that they remain safe for children. |
Что касается пункта 125, то военное руководство только что вновь обратило внимание в своих приказах на важность уважения статуса школ и обеспечения безопасности находящихся там детей. |
Industrial health, safety and hygiene is an issue that has been gaining increasing importance in recent years. |
В последние годы большое внимание уделяется охране здоровья, безопасности на производстве и гигиене труда. |
The events focus on the importance of becoming and being a citizen, social integration and promoting it through the media, educational institutions and elsewhere. |
В рамках этих мероприятий основное внимание уделяется вопросу о том, что значит стать и быть гражданином, проблеме социальной интеграции и ее пропаганде с помощью средств массовой информации, образовательных учреждений и другими методами. |
It also highlighted the need for capacity-building for women police officers and the importance of their role in national police services. |
Кроме того, это мероприятие позволило привлечь внимание к необходимости расширения возможностей женщин-полицейских и их роли в рамках национальных полицейских служб. |
The law is consistent with every international legal instrument concerning children, as it attaches primary importance to maximum benefits for children, prohibits unfair discrimination and provides protection to every child in the country. |
Этот закон соответствует всем международным правовым документам о положении детей, поскольку он уделяет главное внимание предоставлению детям максимальных преимуществ, содержит запрещение несправедливой дискриминации и обеспечивает защиту каждого ребенка в стране. |
Indonesia also continues to emphasize the importance of international cooperation in addressing issues concerning the promotion of the well-being of children and the protection of their rights. |
Индонезия также продолжает уделять особое внимание международному сотрудничеству в решении вопросов, касающихся содействия благосостоянию детей и защите их прав. |
Her delegation believed that, in order to ensure the success of the strategy devised by the United Nations, particular importance must be paid to three factors. |
Ее делегация полагает, что для обеспечения успешного осуществления стратегии, разработанной Организацией Объединенных Наций, особое внимание следует уделять трем факторам. |
His country attached particular importance to education, making it the key component of its policy on the protection of the rights of the child. |
Особое внимание Камерун уделяет образованию, которое стало занимать центральное место в политике Камеруна по защите прав ребенка. |
To make the return to peace sustainable, special importance must be attached to helping returnees reintegrate into a revitalized local community and participate in the reconstruction of their countries. |
Для того, чтобы обеспечить устойчивость возвращения к мирным условиям жизни, особое внимание необходимо уделять оказанию помощи возвращенцам в том, что касается их реинтеграции в жизнь возрожденных местных общин и участия в реконструкции своих стран. |
Of critical importance is the availability of transport and telecommunication infrastructure, and Governments are encouraged to implement policies that give priority to both public and private investment. |
Фундаментальное значение имеет наличие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, и правительствам рекомендуется проводить такую политику, в рамках которой первоочередное внимание уделялось бы государственным и частным инвестициям. |
However, considerable attention has been devoted to the follow-up of previous general discussions and the elaboration and adoption of statements regarding several thematic issues of importance. |
Вместе с тем значительное внимание уделялось последующим мерам в связи с предыдущими общими дискуссиями и подготовке и принятию заявлений, касающихся нескольких важных тематических вопросов. |
Ms. Motoc suggested that a fully developed report be submitted to the Sub-Commission and underlined the importance of focusing the analysis on the element of the institutional mechanisms of discrimination. |
Г-жа Моток предложила представить Подкомиссии доработанный доклад, подчеркнув в нем важность того, чтобы сосредоточить внимание на анализе элемента институциональных механизмов дискриминации. |
The Advisory Group, therefore, recommended to the Coordinator that priority be given to the development of this information programme, which is of particular importance for indigenous peoples. |
Поэтому Консультативная группа рекомендует Координатору уделять первоочередное внимание разработке этой информационной программы, которая имеет очень важное значение для коренных народов. |
It is in this context that India stresses the importance that has to be attached to national capacity-building in the area of human rights. |
В этой связи Индия подчеркивает, что важно уделять внимание строительству национального потенциала в области прав человека. |