He recommends that the United Nations, in its attempts to secure a lasting political settlement in Afghanistan, prioritize the importance of establishing effective guarantees of freedom of expression and of putting in place a regulatory framework for the media in line with international guarantees. |
Он рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций в рамках своих попыток найти политическое решение, призванное обеспечить прочный мир в Афганистане, уделяла первоочередное внимание созданию эффективных гарантий осуществления свободы выражения мнений и нормативной базы для деятельности средств массовой информации в соответствии с международными гарантиями. |
The importance attached by the authorities to migrant women and families falls within the context of State policy for the advancement of women and the protection of the family. |
То внимание, которое государственные органы уделяют женщинам и семьям эмигрантов, является прямым следствием политики государства, направленной на улучшение положения женщин и семей. |
Member States had testified to the importance they attached to staff security at Headquarters when the Committee had approved allocations for the preparation of a draft outline of the capital master plan. |
Государства-члены продемонстрировали свое внимание к проблеме обеспечения безопасности персонала Центральных учреждений, проголосовав в этом году на заседании Пятого комитета за выделение средств на разработку теоретической схемы Генерального плана капитального ремонта. |
It is for this reason, among other, poignant ones, that we consider it of utmost importance that this Council pays special attention to institution-building and the gradual transfer of administrative functions to our civil servants under phased and flexible arrangements. |
Именно по этой причине - между прочим, одной из самых существенных, - мы считаем исключительно важным, чтобы этот Совет уделял особое внимание вопросам государственного строительства и постепенной передачи административных функций нашим гражданским служащим на основе поэтапных и гибких договоренностей. |
The Government had paid due attention to the importance of harmonizing national law with international treaties and human rights principles, amending the national legislation accordingly, and had recognized the role of civil society in promoting tolerance among ethnic groups. |
Правительство уделяло должное внимание значению согласования национального права с международными договорами и принципами прав человека, внося соответствующие поправки в национальное законодательство, и признало роль гражданского общества в содействии отношениям терпимости между этническими группами. |
The Emergency Relief Coordinator has rightly mentioned a number of specific situations that show the importance of having a conceptual framework that is clear but that is applied in a flexible manner. |
Координатор чрезвычайной помощи вполне справедливо обратил внимание на ряд конкретных ситуаций, подтверждающих важность наличия концептуального подхода, который имеет четкий характер, но используется гибким образом. |
The description of UNITA operations outside Angola, in which special attention was paid to the organizational set-ups in Africa and Europe as being of particular importance for the organization, is still valid. |
По-прежнему сохраняет свою актуальность характеристика операций УНИТА за пределами Анголы, в которой особое внимание уделено созданию организационных ячеек в Африке и Европе и в соответствии с которой такие операции имеют особенно важное значение для этой организации. |
The Special Rapporteur wishes to draw to the attention of States the importance of respect for freedom of expression in relation to broadcasting, and to elaborate on a number of points raised in previous reports. |
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание государств на важность уважения свободы выражения мнений в связи с теле- и радиовещанием и подробнее рассмотреть ряд вопросов, поднятых в предыдущих докладах. |
(d) At the Expanded Bureau brainstorming meeting, as well as in a number of contributions, reference was made to the importance of continuity between the Bureaus. |
) на установочном заседании Расширенного бюро, а также в ряде представленных документов обращалось внимание на важность преемственности в работе очередных бюро. |
We want to bring to the attention of Governments the fact that principle 21 of the Rio Declaration and paragraph 120 of the Habitat Agenda emphasize the importance of enabling youth to play an active and creative role in building sustainable human settlements. |
Мы хотели бы обратить внимание правительств на тот факт, что в принципе 21 Декларации Рио и в пункте 120 Повестки дня Хабитат подчеркивается важность предоставления молодежи возможностей играть активную и творческую роль в создании устойчивых населенных пунктов. |
The Special Rapporteur highlighted the key importance of strengthening joint actions by Governments, international organizations and non-governmental organizations to secure effective protection and promotion of the human rights of migrants. |
Кроме того, Специальный докладчик обратила внимание на крайнюю важность усиления совместной деятельности правительств, международных организаций и неправительственных организаций в целях эффективной защиты и поощрения прав человека мигрантов. |
The report of the Secretary-General must be read in conjunction with the report on The World Social Situation, 2000, which called attention to the importance of creating a more just society and appealed for greater economic harmony between the rich and the poor. |
Доклад Генерального секретаря необходимо изучать совместно с «Докладом о мировом социальном положении» за 2000 год, в котором обращается внимание на важность построения более справедливого общества и содержится призыв к уравниванию экономических возможностей богатых и бедных. |
With regard to the politicization of the police, the police authorities had organized a programme to stress the importance of civic education in police training. |
Что касается вопроса о политизации полиции, то власти страны разработали программу, призванную акцентировать внимание на важности гражданско-правового образования в подготовке полицейских. |
In its contribution, FAO focuses on the importance of equity with respect to ethics in food and agriculture, the right to food, farmers' rights, gender, HIV/AIDS and fisheries. |
В представленном документе ФАО обращает внимание на важное значение справедливости в связи с этическими принципами деятельности в области продовольствия и сельского хозяйства, правом на питание, правами фермеров, гендерными проблемами, вопросами ВИЧ/СПИДа и рыболовства. |
Given the importance of security sector strengthening, assistance to Timor-Leste's police and military forces will continue to be a particular focus for Australia's enhanced engagement. |
Учитывая важность укрепления сектора безопасности, вопросам оказания помощи полиции и вооруженным силам Тимора-Лешти будет и впредь уделяться конкретное и особое внимание со стороны Австралии. |
The seminar lays special stress on the importance of investment in women's education, which it considers to be one of the most cost-effective investments in development. |
Семинар обращает особое внимание на важность финансирования системы образования женщин и считает, что такое финансирование является одной из наиболее рентабельных форм финансирования развития. |
Although a detailed analysis of the factors behind this outcome remains a task for the future, it is worth drawing attention to the likely importance of two recent developments in the region. |
Хотя подробный анализ причин этого остается задачей для будущего, стоит обратить внимание на вероятную важность для региона двух недавних изменений. |
This is the only reason for his persistence over the years in raising this matter in the General Assembly, particularly on account of its central importance in the fight against impunity. |
Исключительно этим объясняется то упорство, с которым я на протяжении нескольких лет обращал на данный вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, считая его весьма актуальным для борьбы с безнаказанностью. |
With that clear and broad convergence of views on the need to expand both the permanent and the non-permanent membership, we should now focus our attention on two questions of major importance: the optimal size of the expanded Council and the veto. |
При этом явном и широком совпадении позиций по вопросу о необходимости расширения как постоянного, так и непостоянного состава нам следует сейчас обратить внимание на два вопроса, имеющих решающее значение: это оптимальная численность расширенного Совета и право вето. |
Several delegations drew attention to the fact that greater importance should be accorded to child soldiers and child labour, along with education, HIV/AIDS and child trafficking. |
Несколько делегаций обратили внимание на необходимость уделять повышенное внимание - наряду с образованием, борьбой с ВИЧ/СПИДом и торговлей детьми - проблеме детей-солдат и детского труда. |
The attacks prove that this is a question of international security; thus, our efforts to limit and control all types of weapons must be given appropriate importance and must be a subject of broadly shared, full commitment. |
Эти нападения доказывают международный характер этой угрозы безопасности; поэтому нашим усилиям ограничить и поставить под контроль все виды вооружений надлежит уделять соответствующее внимание, а также проявлять всеобщую и всестороннюю приверженность этому делу. |
This is why I draw attention to the importance of different parts of the United Nations human rights system addressing the role of the business sector as part of their ongoing work to protect human rights. |
В силу этих причин я обращаю внимание на необходимость того, чтобы различные компоненты правозащитного механизма Организации Объединенных Наций рассмотрели вопрос о роли деловых кругов в рамках своей текущей работы над проблемой защиты прав человека. |
The resumption of talks in Washington this week demonstrates the importance both sides place on finding a lasting solution, and we hope the parties will not allow the result this evening to detract from their ongoing efforts to find peace. |
Возобновление переговоров в Вашингтоне на этой неделе подтверждает важное значение, которое обе стороны придают изысканию путей прочного урегулирования, и мы надеемся, что стороны не допустят, чтобы результаты сегодняшнего заседания отвлекали внимание от предпринимаемых ими усилий по мирному урегулированию. |
We commend the Secretary-General's attention to the importance of continued close coordination between the representatives in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы ценим то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет важности сохранения тесного сотрудничества между представителями Центральноафриканской Республики и Демократической Республики Конго. |
During the 2004-2005 biennium, UNEP plans to continue to emphasize the importance of reducing the risks posed by toxic chemicals and hazardous wastes that represent a global threat through capacity-building programmes, assessment activities and technical and policy advice. |
В течение двухгодичного периода 20042005 годов ЮНЕП планирует продолжать уделять особое внимание важности уменьшения рисков от токсичных химических веществ и опасных отходов, представляющих глобальную угрозу, путем осуществления программ по наращиванию потенциала, мероприятий по оценке и предоставления рекомендаций технического и политического характера. |