(c) Finally, the text could emphasize more clearly the importance of teacher training, focusing on the development of values and attitudes that respect the principle of non-discrimination, community participation and promotion of evaluation and research. |
с) и, наконец, в тексте можно было бы более четко подчеркнуть важность подготовки учителей, сосредоточив внимание на развитии ценностей и отношений, основывающихся на уважении принципов недопущения дискриминации и участия общин, а также содействия проведению оценок и исследований. |
Underscoring the continued importance of the International Health Regulations as an instrument for ensuring the maximum possible protection against the international spread of diseases with minimum interference in international traffic, and urging Member States to give high priority to the work on the revision of the Regulations, |
особо отмечая сохраняющееся значение Международных медико-санитарных правил как средства обеспечения максимальной возможной защиты от международного распространения заболеваний при минимальном вмешательстве в международные перевозки и настоятельно призывая государства-члены уделять приоритетное внимание работе по пересмотру этих правил, |
Stresses to UNFPA the importance of the strategic partnerships with United Nations funds and programmes, specialized agencies and other TAP partners, and further stresses that these partnerships should also be given high priority under the TAP programme; |
подчеркивает значение для ЮНФПА стратегических партнерских отношений с фондами и программами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими партнерами по ТКП и далее подчеркивает, что этим партнерским отношениям также необходимо уделять приоритетное внимание в рамках программы ТКП; |
Recognizes the progress made and the continuing challenges faced in the implementation of the Mauritius Strategy, while noting the importance of paragraphs 87, 88 and 101 of the Strategy and taking into account cross-cutting implementation issues; |
признает достигнутый прогресс и сохраняющиеся трудности в процессе реализации Маврикийской стратегии, отмечая при этом важность пунктов 87, 88 и 101 Стратегии и принимая во внимание связанные с осуществлением вопросы сквозного характера; |
Notes with concern the findings of the Board of Auditors as contained in its report, and emphasizes the importance of the full implementation of the recommendations of the Board; |
с обеспокоенностью отмечает выводы Комиссии ревизоров, содержащиеся в ее докладе, и обращает особое внимание на важность полного выполнения рекомендаций Комиссии; |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, |
желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами, |
Emphasizes the importance of ensuring that there is no discriminatory treatment among the principal organs of the United Nations and the Main Committees and subsidiary bodies and that they are provided with adequate and quality conference servicing and support; |
обращает особое внимание на важность недопущения дискриминации в обслуживании главных органов Организации Объединенных Наций и основных комитетов и вспомогательных органов и обеспечения их конференционным обслуживанием и поддержкой должным образом и надлежащего качества; |
Notes the importance of residual issues including witness protection and victim support, the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and judicial issues and capacity-building for the Rwandan judiciary, and underlines the need for increased and sustained attention to these issues; |
З. отмечает важность оставшихся нерешенными вопросов, включая защиту свидетелей, поддержку пострадавших, архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и вопросы судопроизводства и укрепления потенциала судебных органов, которые предстоит решить руандийской судебной власти, и подчеркивает, что необходимо постоянно уделять более пристальное внимание этим вопросам; |
Stressed that the political process be given priority, and, in this context, reviewed all ongoing initiatives in support of a sustainable political solution to the Darfur crisis and emphasized the importance of continued involvement of regional actors in the process; |
подчеркнули необходимость уделять приоритетное внимание политическому процессу и в этом контексте рассмотрели все реализуемые инициативы в поддержку устойчивого политического урегулирования кризиса в Дарфуре, а также особо подчеркнули важность дальнейшего участия региональных субъектов в этом процессе; |
Underlines the importance of sustainable forest management and the avoidance of deforestation, as well as the restoration of lost and degraded forest ecosystems of mountains, in order to enhance the role of mountains as natural carbon and water regulators; |
обращает особое внимание на важность рационального лесопользования, предотвращения обезлесения, а также восстановления утраченных и деградировавших лесных экосистем гор для повышения роли гор как естественных регуляторов уровней углерода и воды; |
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия, |
Continue strengthening the implementation of those measures already adopted and adopt new measures, whenever necessary, to ensure the enjoyment of human rights for its population, according particular importance to eradicating violence against women and ensuring the rights of the child (Chile); |
продолжать активно осуществлять уже принятые меры и принимать, при необходимости, дополнительные меры по обеспечению прав человека для своего населения, уделяя особое внимание искоренению насилия в отношении женщин и защите прав ребенка (Чили); |
The National Security Policy 2007-2011 attaches importance to the balance between human rights principles and national security, emphasizing non-discrimination and promotion of good understanding among peoples of different ethnic and cultural backgrounds. |
в рамках осуществления национальной политики в области безопасности на 2007-2011 годы внимание уделяется сбалансированному учету правозащитных принципов и интересов национальной безопасности, а также недискриминации и поощрению хорошего взаимопонимания между народами, принадлежащими к разным этническим группам и культурам; |
(c) Drawing their attention to the importance of educational and socio-economic reintegration, including poverty alleviation activities, in order to prevent the recruitment and use of children in armed forces and groups by providing the children with viable alternatives; |
с) обратив их внимание на важное значение просветительской работы и социально-экономической реинтеграции, включая меры по сокращению масштабов нищеты, для предотвращения вербовки и использования детей вооруженными силами и вооруженными группами путем обеспечения детям реальных альтернатив; |
Recalling its decision 2008/4, urges the Evaluation Office of UNICEF to submit to the Executive Board a biennial workplan for information at its second regular session in 2009, while bearing in mind the importance of clear linkages between its programme of work and UNICEF's strategic frameworks; |
ссылаясь на свое решение 2008/4, настоятельно призывает Управление по вопросам оценки ЮНИСЕФ представить Исполнительному совету на его второй очередной сессии в 2009 году двухгодичный план работы для информации, принимая во внимание важность четкой увязки его программы работы со стратегическими рамками деятельности ЮНИСЕФ; |
Underlines the importance of enhancing the capacity of mountains to serve as natural carbon sinks through effective and sustainable forest management and the avoidance of deforestation, as well as the restoration of lost and degraded forest ecosystems of mountains; |
обращает особое внимание на важность усиления естественной углеродосвязывающей способности гор за счет эффективного и рационального лесопользования и предотвращения обезлесения, а также восстановления утраченных и деградировавших лесных экосистем гор; |
Recognizes the importance of considering, in this dialogue, the needs of developing countries, and stresses that special attention should be given to the needs of net-food-importing developing countries in addressing excessive price volatility in food and related financial and commodity markets to achieve their food security; |
признает важность рассмотрения в ходе этого диалога потребностей развивающихся стран и подчеркивает, что особое внимание при решении проблемы чрезмерной волатильности цен на продовольственных и связанных с ними финансовых и сырьевых рынках следует уделять потребностям развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия для обеспечения их продовольственной безопасности; |
An important role for the world ocean assessment is to reinforce the importance of oceans to the global sustainable development agenda and the unique role of small island developing States in managing large areas of the world's oceans. |
важная роль оценки состояния Мирового океана заключается в том, чтобы еще раз обратить внимание на важность вопроса об океанах в глобальной программе действий в области устойчивого развития и на уникальную роль малых островных развивающихся государств в управлении большими акваториями Мирового океана. |
Taking account of the significance of inequality in the global development agenda and the importance of continued efforts to strive for inclusive and equitable development approaches to overcome poverty and inequality, |
принимая во внимание значимость проблемы неравенства в глобальной повестке дня в области развития и важность дальнейшего осуществления усилий, направленных на выработку концепции всеохватного и справедливого развития в интересах преодоления нищеты и неравенства, |
128.160. Continue to place importance on secure economic development, including through infrastructure development in rural areas, in order to ensure that people living in these areas fully enjoy their economic and social rights (Sri Lanka); |
128.160 продолжать уделять внимание прочности экономического развития, в том числе за счет развития инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди, живущие в этих районах, могли в полной мере осуществлять свои экономические и социальные права (Шри-Ланка); |
Stresses that the UN Security Council reform must be comprehensive in all its aspects and stresses the importance of enhancing the transparency, accountability and democratization of the Security Council through the improvement of its working methods and its decision-making process. |
подчеркивает, что реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должна носить всесторонний характер и обращает внимание на важность повышения прозрачности, подотчетности и демократизации Совета Безопасности путем совершенствования методов его работы и процесса принятия решений; |
Reiterating the importance of continued trade liberalization in developed and developing countries, including in sectors of export interest to developing countries, and bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182, |
подтверждая важность дальнейшей либерализации торговли в развитых и развивающихся странах, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения их экспорта и принимая во внимание пункт 10 резолюции 55/182, |
Special attention would be paid to the conditions for subregional cooperation with regard to environmental and industrial development issues and to the strategic importance and development prospects of trade in services, particularly services relating to the environment and the tourism industry |
Особое внимание должно быть уделено условиям субрегионального сотрудничества в решении вопросов охраны окружающей среды и промышленного развития и стратегической важности и перспективам торговли услугами с точки зрения развития, особенно услугами в секторах природоохранной деятельности и туризма |
Emphasizes the importance of the participation of staff representatives in the work of the central review bodies, and reiterates its request to the Secretary-General and its invitation to staff representatives to engage in the consultative process; |
З. обращает особое внимание на важность участия представителей персонала в работе центральных контрольных органов и вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю и с предложением к представителям персонала проводить консультации; |
Requests the Secretary-General to provide the necessary support to ensure the success of the special session and to give particular attention to the need for raising global awareness of the holding of the special session and of its importance; |
просит Генерального секретаря оказать необходимое содействие для обеспечения успеха специальной сессии и уделить особое внимание необходимости ознакомления мировой общественности с фактом проведения специальной сессии и осознания ею важного значения этой сессии; |