They also highlighted the importance of results-based management and performance indicators, which would make it possible to measure the results of UNCTAD technical cooperation activities. |
Они обратили также внимание на важность показателей, позволяющих оценить степень ориентированности управления на достижение конкретных результатов и его эффективность, разработка которых позволит анализировать результативность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
A number of delegations drew attention to the importance of PM and its impacts on human health, suggesting that this was a priority for the future. |
Некоторые делегации обратили внимание на важность твердых частиц (ТЧ) и их воздействие на здоровье человека, предложив, чтобы в будущем деятельность в этой области являлась одним из наиболее приоритетных направлений. |
The Executive Secretary introduced the agenda item, highlighting the importance of inviting decision/policy makers to the Seminar so that the countries most affected could benefit from the results. |
Исполнительный секретарь представила данный пункт повестки дня, обратив особое внимание на важность приглашения на семинар тех, кто занимается принятием решений и разработкой политики, с тем чтобы наиболее затронутые страны смогли извлечь выгоду из его результатов. |
While the Chinese government's prioritization of HIV is sincere, and impressive progress has been made, Dr Sadik emphasizes the importance of political commitment. |
Несмотря на то, что правительство Китая действительно уделяет приоритетное внимание проблеме ВИЧ, и на уже достигнутые впечатляющие успехи, д-р Садик еще раз подчеркнула важность политической приверженности. |
The Committee took note of the importance attached by the Assembly to the final comments on the reports considered by the human rights treaty-monitoring bodies. |
Комитет принял к сведению особое внимание, уделенное Ассамблеей важности заключительных замечаний по докладам, рассмотренным органами, осуществляющими контроль за применением международных договоров по правам человека. |
Two areas of critical importance seem to be most in need of attention in many developing countries and economies in transition: institution-building and institutional environment. |
Как представляется, во многих развивающихся странах и государствах с переходной экономикой самое большое внимание должно уделяться следующим двум областям, имеющим особую важность: создание учреждений и организационной среды. |
Of equal importance is the proposal in the World Summit Outcome to bring greater attention to the developmental aspects of building inclusive societies. |
Не менее важное значение имеет содержащееся в Итоговом документе Всемирного саммита предложение уделять бóльшее внимание аспектам развития в контексте формирования таких обществ, где обеспечен учет интересов всех его слоев. |
The importance of integrating economic aspects and supportive programmes in the promotion of cooperation in transboundary water resources was also stressed. |
В практике управления водными ресурсами следует применять комплексный подход, сосредотачивая внимание не только на гидрологических и химических параметрах, но и на биологических и экологических аспектах. |
The Division for Finance, Administration and Management Information Systems will further emphasize to all concerned parties the importance of ascertaining that there are sufficient funds before obligating any expenditure. |
Отдел по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации еще больше заострит внимание всех соответствующих сторон на важности установления до взятия на себя обязательства в отношении покрытия каких-либо расходов того, что имеется в наличии достаточный объем средств. |
Since 11 September 2001, the response to terrorism has dominated the world's agenda and the protection of human rights has been reduced in importance. |
После 11 сентября 2001 года международная общественность стала уделять основное внимание вопросам борьбы с терроризмом, в то время как вопросы защиты прав человека отошли на второе место. |
Countries were particularly mindful of the reciprocal importance and value of multigenerational relationships in activities and as models of strength and continuity. |
Страны обращают особое внимание на важность и ценность взаимовыгодных отношений между различными поколениями в контексте различных видов деятельности, рассматривая их так же, как залог сплоченности и целостности общества. |
In terms of the attitude of the international community, the importance of combating a posture of "public promises and private pessimism" towards Africa was strongly emphasized. |
Что касается подходов международного сообщества, то особое внимание было обращено на важность непримиримого отношения к таким ситуациям, когда на словах африканским странам даются многочисленные обещания, а на деле не принимается никаких мер. |
In this context, priority attention should be given to landlocked developing countries, which are doubly disadvantaged; Emphasize the importance of trade facilitation measures for international trade. |
В данном контексте приоритетное внимание следует уделить не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которые двояко оказываются в невыгодном положении; придаем важное значение мерам по упрощению процедур торговли с точки зрения развития международной торговли. |
As the completion strategy's final dates loom, the International Tribunal has also focused its attention on other issues of importance to its legacy. |
По мере продвижения вперед к достижению целей, предусмотренных в стратегии завершения его работы, Международный трибунал продолжает также уделять внимание и другим вопросам, которые имеют большое значение для его наследия. |
The launch of this newsletter reflects the importance we in the World Bank place on good governance as a core ingredient of development effectiveness. |
Издание этого информационного бюллетеня свидетельствует о том, что мы в Мировом банке уделяем проблеме надлежащего управления большое внимание и рассматриваем его как одну из главных составляющих эффективности процесса развития. |
It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. |
Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
We believe that IAEA safeguards play a key role in the nuclear non-proliferation regime and that their universal application is of paramount importance. |
Турция всегда уделяла особое внимание работе Международного агентства по атомной энергии в деле укрепления режима нераспространения и механизмов контроля и поддерживает работу в этом направлении. |
Following the fulfillment of CEDAW Committee recommendations of (paragraph 31), special importance was paid to close cooperation with international agencies and organizations operating with projects drafted specifically against trafficking. |
В ходе выполнения пункта 31 рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин особое внимание уделялось тесному сотрудничеству с международными учреждениями и организациями, работающими с проектами, разработанными специально с целью борьбы с торговлей людьми. |
FNM has attached particular importance to complying with commitment 85 and has succeeded in institutionalizing the practice of periodically evaluating the progress made in women's participation. |
НЖФ уделяет особое внимание выполнению Обязательства 85, и ему удалось добиться внедрения в практику работы государственных учреждений периодических оценок хода работы по привлечению женщин к политической и общественной жизни. |
However, progress towards the education-related MDGs remained limited and the right to education must be given the utmost importance in the post-2015 development agenda. |
Однако в деле достижения связанных с образованием целей из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пока достигнут лишь незначительный прогресс, и поэтому праву на образование необходимо уделить самое пристальное внимание в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года. |
In addition, ASEAN emphasized the importance of facilitating membership of all developing countries, in particular, the least developed countries, in WTO. |
Во-вторых, неспособность прийти к соглашению по Дохинской повестке дня стала серьезной неудачей на пути развития, и Организация Объединенных Наций должна способствовать тому, чтобы члены ВТО вернулись за стол переговоров и сосредоточили внимание на вопросах в области развития. |
Spain's had pursued active cooperation with UN-Habitat ever since the Istanbul conference in 1996. Spain was now attaching greater importance to best practices and a new commitment to UN-Habitat through its collaboration in the World Urban Forum. |
Сегодня, участвуя в работе Всемирного форума городов, Испания вновь подтверждает свою приверженность ООН-Хабитат и уделяет повышенное внимание вопросам наилучшей практики. |
Thank you for having given Africa the attention that its particular situation deserves while of course also attaching as much importance to other situations in which peace is threatened. |
Благодарю Вас за уделение внимание Африке, особое положение которое заслуживает этого, а также другим ситуациям, в которых возникает угроза миру. Председатель: Я благодарю представителя Камеруна за любезные слова в мой адрес и в адрес делегации Маврикия. |
In being here today, we are ensuring international attention for an issue of vital importance for all peoples of the world. |
Уже самим нашим пребыванием здесь сегодня мы гарантируем, что на международном уровне будет уделяться внимание этому вопросу, который имеет огромное значение для народов всего мира». |
The Community Kampung focused on highlighting the importance of local community action to biodiversity conservation and achievement of the MDGs. |
В рамках форума основное внимание было уделено важному значению деятельности местных общин по сохранению биологического разнообразия и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |