It requested all relevant principal subsidiary bodies to strengthen their activities in the field of environment and sustainable development and invited the Committee on Environmental Policy to identify problems and bottlenecks in those fields. |
Она обратилась ко всем соответствующим основным вспомогательным органам с просьбой усилить свою деятельность в области охраны окружающей среды и устойчивого развития и предложила Комитету по экологической политике определить проблемы и узкие места в этих областях. |
In response to the above, CEO has recently undertaken a number of activities to take stock of the current status of feedback from evaluation findings in UNDP and to identify measures for improvement. |
З. Ориентируясь на изложенные выше соображения, ЦОО развернул недавно ряд мероприятий, призванных разобраться с нынешним состоянием дел в ПРООН с обратной связью от выводов проводимых оценок и определить пути его улучшения. |
It was recognized that there was a need to identify the target beneficiaries and to reach them directly, where possible, if the country programme was to be effective and have the desired impact. |
Было признано, что для обеспечения эффективности и желаемых результатов страновой программы необходимо определить целевые группы бенефициариев и напрямую связаться с ними, если это возможно. |
Because I could not identify the position of my body in space, I felt enormous and expansive, like a genie just liberated from her bottle. |
Поскольку я не могла определить положение своего тела в пространстве, я чувствовала себя огромной и бесконечной, как джинн, только что освободившийся из бутылки. |
The basic effort is to identify those populations in need of emergency assistance and to develop a coordinated strategy for responding to those needs, in accordance with recognized priorities. |
Основная задача заключается в том, чтобы определить те слои населения, которые нуждаются в чрезвычайной помощи, и выработать скоординированную стратегию удовлетворения этих потребностей в соответствии с принятым порядком очередности. |
It was suggested that the Platform for Action should identify actions to respond to the practical needs of the majority of women and be scaled in short-, medium- and long-term plans according to the specific priorities of countries. |
Было предложено определить в Платформе действий меры по удовлетворению практических потребностей большинства женщин и распределить их по краткосрочным, среднесрочным и долгосрочным планам в соответствии с конкретными приоритетами стран. |
Countries should identify policy and programmatic obstacles to the full implementation of the Cairo recommendations, and United Nations agencies and other development partners should use this information to help overcome those obstacles. |
Страны должны сформулировать свою политику и определить препятствия на пути программы полного осуществления принятых в Каире рекомендаций, а учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры по развитию должны использовать эту информацию для оказания помощи в преодолении таких препятствий. |
If the United Nations was to be expected to take on new approaches and responsibilities, efforts should also be made to identify areas in which it could cut back. |
Поскольку предполагается, что Организация Объединенных Наций будет применять новые подходы и будет выполнять новые функции, необходимо также постараться определить те направления, на которых она могла бы сократить масштабы осуществляемой деятельности. |
That would also make it possible to identify actors relevant to those expanded rights and their respective responsibilities in protecting and preserving those rights. |
Это позволило бы четко назвать тех, чьи действия непосредственно касаются расширенных прав, а также определить их обязанности в отношении защиты и сохранения этих же прав. |
These frameworks can help countries define development goals, link global themes and resources to national priorities, and identify external financing and technology needs; |
Эти рамки могут помочь странам определить цели развития, увязать глобальные темы и ресурсы с национальными приоритетами и выявить потребности во внешнем финансировании и технологиях; |
If the Cairo Conference helped countries to identify the appropriate blend of policies and programmes that needed to be adopted to accelerate progress towards those goals, significant progress would have been made. |
Если на совещании в Каире государства получат возможность определить конкретные направления необходимой политики и программ в интересах скорейшего, по возможности, осуществления поставленных целей, то будет достигнут значительный прогресс. |
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. |
Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты. |
The Summit would also give countries the opportunity to assess their social programmes and strategies, to exchange information on their successes and to identify the reasons for any failures. |
Встреча на высшем уровне даст также возможность странам оценить свои программы и стратегии в социальной области, провести обмен успешным опытом и определить причины своих неудач. |
But problems can be difficult to identify; they can be even more difficult to overcome. |
Но, возможно, будет трудно определить проблемы; еще труднее будет их преодолеть. |
I would wish, therefore, to take this opportunity to call on the countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development to identify and dedicate significant financial and technical resources to assist small countries in developing alternative products. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью и призвать государства-члены Организации экономического сотрудничества и развития определить и направить достаточные финансовые и технические ресурсы на оказание помощи развивающимся странам для разработки альтернативных видов продукции. |
While we do not necessarily suggest that that formula should be adopted in the present context, it does help to identify the sort of lines along which it may be helpful to think. |
Хотя мы и не обязательно предполагаем, чтобы эта формула была принята в настоящем контексте, она тем не менее помогает определить своего рода принципы, которые, возможно, целесообразно обдумать. |
UNOPS organized a series of internal working groups and undertook a survey of UNDP resident representatives to help identify those aspects of its services and client relationships that were most in need of improvement. |
УОПООН создало ряд внутренних рабочих групп и провело опрос представителей-резидентов ПРООН, с тем чтобы помочь определить те аспекты предоставляемых им услуг и взаимоотношений с клиентами, которые больше всего нуждаются в совершенствовании. |
However, based on the recommendations of the Board, the Liaison Office, Baku carried out a limited survey of more than 2,300 refugee families in different regions of the country; this would help UNHCR to identify and confirm the beneficiary groups clearly. |
Однако с учетом рекомендаций Комиссии Отделение связи в Баку провело ограниченное по своим масштабам обследование более чем 2300 семей из числа беженцев в различных регионах страны; это поможет УВКБ четко определить и обозначить группы бенефициариев. |
The Board, however, recommends that the Division should also review the recommendations made prior to 1994, identify the more important and relevant issues and take appropriate follow-up action. |
Тем не менее Комиссия рекомендует Отделу рассмотреть и рекомендации, вынесенные до 1994 года, определить более важные и приоритетные вопросы и принять соответствующие последующие меры. |
(b) The results of the survey should be widely disseminated in order that countries, institutions and individuals could identify potential cooperation partners; |
Ь) следует обеспечить широкое распространение результатов обзора, с тем чтобы страны, организации и отдельные лица могли определить потенциальных партнеров для налаживания сотрудничества; |
The ultimate goal of this effort is to identify providers of medical insurance programmes which would be in a position to offer programmes capable of meeting those needs and requirements. |
Конечная задача данного мероприятия - определить организации медицинского страхования, которые были бы в состоянии предложить программы такого страхования, способные удовлетворить эти нужды и потребности. |
The United Nations should test the mechanisms governing the flow of trade, money, finance, technology and information to developing countries in order to identify remedial action as appropriate. |
Организации Объединенных Наций следует проверить на практике механизмы, регулирующие передачу товаров, валюты и финансовых средств, технологии и информации развивающимся странам, с целью, если это целесообразно, определить корректировочные меры. |
We hope that our deliberations under this agenda item will help to identify the best feasible method and means of achieving the goals of UN-NADAF and reinforcing the commitment of the international community to the cause of African development. |
Мы надеемся, что наши прения по этому пункту повестки дня позволят определить наилучшие методы и средства обеспечения целей НАДАФ-ООН и укрепления приверженности международного сообщества делу африканского развития. |
It is important that all of this be brought out into the open, that it be made known so that the international community can identify the obstacles. |
Важно, чтобы все это стало достоянием гласности, было всем известно, с тем чтобы международное сообщество могло определить создаваемые препятствия. |
It was important to go beyond North-South rhetoric, and to identify a basis for work on development cooperation within the United Nations system based on shared objectives, values and interests. |
Важно выйти за рамки рассуждений по вопросу о Севере-Юге и определить основу для проведения в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий по сотрудничеству в целях развития, исходя из общих задач, ценностей и интересов. |