Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
In accordance with the recommendations made during the Committee's first session, he had attempted to identify national, regional and global measures and propose flexible mechanisms which could be adapted to reflect decisions taken by the international community as well as examples of possible follow-up measures. В соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первой сессии Комитета, он попытался определить меры на национальном, региональном и глобальном уровнях и предложить гибкие механизмы, с помощью которых можно было бы учесть решения, принятые международным сообществом, а также примеры возможных последующих мер.
The recent introduction of resource accounting was expected to enable management to identify the cost of the capital employed and to keep account of the value of the public investment in equipment and infrastructure throughout its useful life. Ожидается, что недавнее введение учета ресурсов позволит руководству определить стоимость задействованного капитала и следить за стоимостью государственных инвестиций в оборудование и инфраструктуру на протяжении их полезного срока эксплуатации.
It was now necessary to identify those standards to be given priority and to create incentives for countries to comply with them, on the understanding that they would be adjusted to the specific situation in each country. Теперь следовало бы определить, какие нормы будут применяться в приоритетном порядке, и предусмотреть поощрительные меры, с тем чтобы стимулировать их соблюдение странами, при том понимании, что эти нормы должны быть адаптированы к конкретным условиям каждой страны.
The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. В задачу толкователя конкретно входит попытка определить намерения сторон или, в данном контексте, государства, которое в одностороннем порядке формулирует акт.
With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов.
In that regard, we encourage our partner countries to equip themselves with in-depth knowledge of the nature of the epidemic, so as to properly identify goals, priority target groups and the indicators necessary to measure the progress made. В этом плане мы призываем страны-партнеры приобретать глубокие знания о характере эпидемии, с тем чтобы должным образом определить цели, группы населения, с которыми необходимо работать в приоритетном порядке, и необходимые показатели для измерения достигаемого прогресса.
Governments may also wish to consider the key findings highlighted above and identify appropriate ways to deal with them individually or collectively, through appropriate international mechanisms, including the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session. Правительства могут также выразить желание рассмотреть основные результаты, о которых говорилось выше, и определить надлежащие способы их учета на индивидуальной или коллективной основе через соответствующие международные механизмы, включая Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров на двадцать четвертой сессии.
He added that the results of this undertaking were expected to be reported in 2002 to the ITC, which would subsequently ask its subsidiary bodies to identify those recommendations which could be made legally binding through their introduction in the various UN/ECE transport Agreements and Conventions concerned. Он добавил, что о результатах этих усилий, как предполагается, будет сообщено в 2002 году КВТ, который затем поручит своим вспомогательным органам определить, каким рекомендациям может быть придана обязательная юридическая сила посредством их включения в соответствующие транспортные соглашения и конвенции ЕЭК ООН.
The conference, The Path to the Good Life, helped participants identify the steps necessary to improve the quality of life in their communities. Конференция, прошедшая под девизом "Путь к лучшей жизни", дала возможность участницам определить шаги, необходимые для улучшения качества жизни в их общинах.
We believe that one of the Commission's priorities should be to focus on early-warning mechanisms so as to identify potential setbacks and risks in the countries on the agenda. Мы считаем, что одним из приоритетов Комиссии должен быть акцент на механизмах раннего предупреждения, с тем чтобы определить потенциальные откаты и риски в странах, стоящих на повестке дня.
The dialogue was opened by Mr. Marco Gonzalez, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who welcomed the participants to Nairobi and congratulated them on the current innovative effort to identify key issues and challenges and plan for future work under the Montreal Protocol. Диалог был открыт гном Марко Гонзалесом, Исполнительным секретарем секретариата по озону, который приветствовал участников в Найроби и поздравил их с данной новаторской попыткой определить основные вопросы и проблемы и распланировать будущую работу в рамках Монреальского протокола.
This arrangement would strengthen our relations, provide an avenue for the General Assembly to identify areas for mutual support and cooperation with a view to building lasting solutions for peace and development for Pacific Islands Forum countries and the region as a whole. Эта мера укрепила бы наши отношения, предоставила бы Генеральной Ассамблее возможность определить области взаимной поддержки и сотрудничества в целях отыскания прочных решений в интересах мира и развития для стран Форума тихоокеанских островов и региона в целом.
This process will help to define democratic governance deficits, identify the institutions and processes for reform, set milestones and benchmarks, and develop systematic indicators to monitor progress. Данный процесс поможет выявить недостатки в сфере демократического управления, определить учреждения и механизмы, нуждающиеся в реформах, наметить ориентиры, разработать систему последовательных показателей для наблюдения за ходом работы.
It has been argued that the "nature" test is ambiguous, since it seems possible to identify certain public purposes in every transaction that is carried out by a State. Выдвигался аргумент о том, что критерий «характера» является неопределенным, поскольку представляется возможным определить некоторые публичные цели в каждой сделке, которая осуществляется государством.
At the same time, the Government cannot manage the economy and cannot identify SME needs and try to meet them without accurate data on those businesses. В то же время, не имея точной информации о МСП, правительство не может обеспечить оптимальное управление экономикой, определить потребности таких предприятий и содействовать их удовлетворению.
There remains a need to review in a comprehensive manner in qualitative as well as quantitative terms the situation of internally displaced persons throughout the country in order to identify their needs and assess the gaps in the current international response. Сохраняется необходимость во всеобъемлющем рассмотрении как качественных, так и количественных аспектов положения вынужденных переселенцев на территории всей страны, с тем чтобы определить их потребности и оценить пробелы в международном реагировании, которое имеет место в настоящее время.
Sufficient budgetary resources must be allocated to children, and the Committee has in some instances recommended that Governments review the impact of spending cuts and structural adjustment policies, to identify ways to ensure adequate protection for children. На детей должны выделяться достаточные бюджетные средства, и Комитет в нескольких случаях рекомендовал правительствам рассмотреть последствия политики сокращения расходов и структурных преобразований, чтобы определить пути обеспечения достаточной защищенности детей.
When the poor are consulted by Governments and the civil society and identify their priorities in the design of social protection schemes, the outcomes of these programmes are usually better for the recipients. Когда правительства и гражданское общество консультируются с малоимущими слоями населения, а последние имеют возможность определить свои приоритеты в плане разработки программ социальной защиты, эти программы, как правило, приносят больше результатов для получателей помощи.
In doing so, the Commission has sought to identify areas of work where it can add value to the investigations, while expending appropriate resources to achieve the required results. При этом Комиссия стремится определить те сферы работы, где она может оказать дополнительную помощь в продвижении расследований, выделяя на достижение необходимых результатов надлежащие ресурсы.
The project is investigating the factors that support people to age in place and will identify how Government can best support that process. В рамках проекта исследуются факторы, помогающие пожилым и далее оставаться в местах проживания, делаются попытки определить, каким образом правительство может наилучшим образом поддержать этот процесс.
The Council also indicated that the functional commissions and other intergovernmental bodies should, at an early stage, identify the possible agenda and scope of the review of the conference for which they have primary responsibility. Совет также отметил, что функциональным комиссиям и другим межправительственным органам следует на раннем этапе определить возможную повестку дня и сферу обзора хода осуществления решений конференции, за которую они несут главную ответственность.
We should recognize the determination and the political courage of former belligerents who have been able to leave the past behind and identify the conditions for finding a way out of the crisis. Приветствуем волю и политическое мужество тех бывших комбатантов, которые смогли подвести черту под прошлым и определить условия по поиску выхода из сложившейся кризисной ситуации.
It is also essential to identify evaluation and monitoring mechanisms to ensure that the transfer of roles does not result in malfunctions, deterioration in quality or unjustified increases in the cost of the goods or services entrusted to the private sector. Необходимо также определить механизмы оценки и контроля для обеспечения того, чтобы передача функций не привела к сбоям, снижению качества или неоправданному увеличению расходов на товары или услуги, предлагаемые частным сектором.
The Committee also trusts that since field assets control system is operational in all missions, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. Комитет также надеется на то, что после ввода в эксплуатацию во всех миссиях системы управления имуществом на местах сократится количество случаев, когда определить имена получающих имущество должностных лиц не удается.
It was thus necessary first to identify which Member States had incomes experiencing excessive fluctuations and distortions due to use of MERs and then to determine the best alternative rate. Поэтому прежде всего необходимо определить, доходы каких государств испытывали чрезмерные колебания и искажения в связи с применением РВК, и затем определить лучший альтернативный курс.