An investigation of the input-output matrix permits to identify the value chains in transport and to indicate the interactions between transport and the other sectors of the economy. |
Анализ матрицы затраты-выпуск позволяет определить производственно-сбытовые цепи на транспорте и установить взаимосвязи между транспортом и другими секторами экономики. |
Parties are encouraged to clearly identify and report on their research needs for various areas for consideration and inclusion in future programmes; |
Сторонам предлагается четко определить свои потребности в исследованиях в различных областях и представить информацию об этих потребностях для рассмотрения и включения в будущие программы; |
Finally, he said, the Committee could identify the obstacles preventing the elderly from participating fully in economic and social life, and determine how their rights could be recognized in United Nations human rights instruments. |
Наконец, Комитет может составить перечень препятствий, которые мешают пожилым людям в полной мере участвовать в экономической и социальной жизни, а также определить, насколько их права являются составной частью документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The appeals team must then study the trial record and identify issues that may arise on appeal and work out how they can be handled. |
Группа по апелляциям должна будет затем изучить судебные протоколы, определить возможные вопросы, возникающие в контексте апелляции, и предусмотреть методы их решения. |
The conference, which also included participation of Governments from the region, the African Union, and representatives of civil society, helped identify current problems and possible responses to help better protect people in mixed migratory movements. |
Эта конференция, в которой также принимали участие представители правительств стран данного региона, Африканского союза и организаций гражданского общества, помогла определить существо нынешних проблем беженцев и возможные пути решения этих проблем для обеспечения более надежной защиты людей в смешанных миграционных потоках. |
The need to raise more awareness of, and attention to, the UNCCD among different stakeholders, and to identify major challenges in this regard, is crucial. |
Крайне необходимо еще больше повысить осведомленность о КБОООН у различных заинтересованных субъектов и добиться большего внимания к ней с их стороны, а также определить в связи с этим основные задачи. |
The regional focal points would draft their terms of reference as a group and identify a common regional project or activity as a means to initiate regular regional cooperation. |
Эти региональные координаторы должны будут собраться, чтобы подготовить для себя проект круга ведения, а также определить общий региональный проект или вид деятельности в качестве инструмента для налаживания регулярного регионального сотрудничества. |
The project aimed to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off apparently affecting the provision of water services in developing countries and to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. |
Проект осуществлялся с целью уточнить характер взаимоувязки факторов «эффективности и равноправия», влияние которых явно отражается на предоставлении услуг по водоснабжению в развивающихся странах, и определить, какие институциональные трудности препятствуют обеспечению всеобщего доступа к воде. |
Through self-assessment, workers can identify how HIV/AIDS relates to their life and families, and how its related issues affect their workplace and their work. |
Благодаря самооценке работники могут определить, каким образом проблемы ВИЧ/СПИДа затрагивают их жизнь и семьи, а также как они влияют на место и условия их работы. |
To identify and provide mechanisms to enable women to access decision-making positions through training, gender action plans, and incentives |
З. Определить и обеспечить механизмы, позволяющие женщинам занимать директивные должности путем прохождения необходимой подготовки, осуществления планов действий в интересах женщин и создания соответствующих стимулов. |
But it may not always be straightforward to clearly identify what is environmental investment in case of a new production process, i.e. the purchase of more modern machinery and equipment that is both more productive and less polluting. |
Однако не всегда можно непосредственно и точно определить, к какой из категорий относятся природоохранные инвестиции в случае новых производственных процессов, т.е. приобретение более современной техники и оборудования, которые являются более продуктивными и менее загрязняющими. |
It is hoped that this plan will help to identify and implement sustainable development initiatives that will improve socio-economic services and opportunities in northern Uganda and lead to more equitable social spending for the north. |
Есть надежда, что этот план позволит определить и претворить в жизнь инициативы в области поступательного развития, которые будут способствовать улучшению социально-экономических услуг и возможностей на севере Уганды и более справедливому распределению расходов на социальные нужды северных районов. |
(c) Improve data sharing at the international level and better identify the leading agency and its specific data requirements for each substantive topic. |
с) улучшить обмен данными на международном уровне и точнее определить ведущие учреждения и их потребности в конкретных данных по каждой основной теме. |
(b) Statistics are not always identified as sector, so funding for statistical activities is difficult to identify; |
Ь) статистика не всегда считается отдельным сектором, поэтому трудно определить объем средств, направляемых на финансирование статистической деятельности; |
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. |
В этих обстоятельствах открывается возможность осмыслить то, что было достигнуто за последние четыре года, определить, какие дальнейшие шаги должны быть предприняты, а также заострить внимание на тех трудностях, которые все еще сохраняются. |
In the next two years, working in close collaboration with others, the Special Rapporteur hopes to have sufficient resources to identify and examine the key features of a health system that is reflective of the international human right to health. |
В течение следующих двух лет, работая в тесном сотрудничестве с другими, Специальный докладчик надеется располагать достаточными средствами для того, чтобы определить и изучить ключевые элементы системы здравоохранения, отражающие международно признанное право людей на здоровье. |
In summary, a disaggregated indicator, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, when used with benchmarks, can help a State identify which policies are working and which are not. |
Короче говоря, дезагрегированный показатель, такой, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, при его использовании вместе с ориентирами может помочь государству определить, какая политика эффективна, а какая таковой не является. |
To identify areas where activities related to Basel Convention implementation might be funded by GEF without requiring changes to the current GEF mandate; |
определить, в каких областях деятельность, связанная с осуществлением Базельской конвенции, могла бы финансироваться ФГОС без внесения изменения в его нынешний мандат; |
Governments will be invited to identify their own capacity-building needs and to work with partners in order incrementally to enhance their own environmental knowledge and information infrastructures and capacities. |
Правительствам будет предложено определить свои потребности в области создания потенциала и взаимодействовать с партнерами в целях поэтапного расширения их собственных инфраструктур и потенциалов в области экологических знаний и информации. |
Others, such as those of New Zealand and Latvia, tried to identify the composition of its audiences and to learn about their expectations from the dissemination of official data. |
В других случаях, в частности в Новой Зеландии и Латвии, предпринимались попытки определить состав аудитории пользователей и изучить, каковы их ожидания в отношении распространения официальных данных. |
It was suggested that UNCTAD should identify and analyse, from case studies and reviews, the enabling policy environment, regulations and institutions that could help to maximize the contribution of international trade to development. |
ЮНКТАД было предложено определить и проанализировать с помощью тематических исследований и обзоров благоприятные условия, регулирующую среду и институты, которые могли бы способствовать максимальному увеличению вклада международной торговли в процесс развития. |
In addition, it is necessary to identify the duty holders and their specific duties, which, if carried out fully, would implement those programmes. |
Кроме того, необходимо определить круг носителей обязанностей и характер их конкретных обязанностей, которые при условии выполнения в полном объеме обеспечили бы реализацию этих программ. |
In 2005, the secretariat contacted a broad range of organizations, provided them with a copy of the resource kit and encouraged to them identify opportunities to include the Convention in relevant aspects of their work. |
В 2005 году секретариат установил контакты с самыми различными организациями, предоставив им копию набора справочно-информационных материалов, и призвал их определить, какие существуют возможности для включения вопросов Конвенции в соответствующие области их деятельности. |
Some expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits that might be attained by introducing universal membership and to analyse whether it might involve higher administrative costs. |
Некоторые высказали соображение о необходимости определить, какие дополнительные блага и преимущества могут быть сопряжены с переходом к универсальному членскому составу, и проанализировать, не приведет ли это к увеличению административных расходов. |
In addition, a situation analysis and capacity-building needs assessment questionnaire was circulated to Governments to determine which elements of Environment Watch were already in place worldwide and to identify where capacities needed to be strengthened. |
Кроме того, правительствам был направлен вопросник по анализу текущей ситуации и оценке потребностей с целью выявить уже существующие в мире элементы системы "Экологический дозор" и определить, какие виды потенциала нуждаются в укреплении. |