Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
The results generated will also be used to support a system-wide quality assessment process, aiming to identify and address the areas causing the greatest difficulty for stakeholders and the Board's support structure in complying with quality standards. Полученные результаты будут также использованы для поддержки общесистемного процесса оценки качества, имеющего целью выявление областей, в которых заинтересованные круги и структура поддержки Совета сталкиваются с наибольшими трудностями в деле соблюдения стандартов качества, и на решение связанных с этим проблем.
To identify and support orphans within the family in order to provide the necessary facilities for the development of their potentials and talents and promotion of the spirit of self-reliance in them. 286.22 Выявление и оказание поддержки сиротам в семьях для создания необходимых условий по развитию их потенциала и талантов, воспитание в них духа самостоятельности;
Identify the sources of pollution and build capacities to address emergency situations and environmental disasters; выявление источников загрязнения и укрепление потенциала для принятия мер на случай чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий;
"Identify Similar Data Elements" - The ITDS team identified similar data elements. "Выявление схожих элементов данных" - группа СВТД определила схожие элементы данных.
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment and support needed; Ь) выявление приоритетных областей инвестирования и проведение оценки национального потенциала, ресурсов и возможностей международного инвестирования и необходимой поддержки;
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
Relevant organizations were asked to identify appropriate mechanisms for the establishment and effective management of marine protected areas beyond national jurisdiction. Соответствующим организациям было предложено определить надлежащие механизмы для создания морских охраняемых районов и эффективного управления ими за пределами национальной юрисдикции.
The transparency project with National Committees aims to identify information and reporting needs for our private/corporate donors. Проект по повышению транспарентности, осуществляемый совместно с национальными комитетами, призван определить потребности наших частных/корпоративных доноров в области информации и отчетности.
However, it is not always easy to identify outliers (especially in high dimensions), and the t-distribution is a natural choice of model for such data and provides a parametric approach to robust statistics. Однако не всегда легко определить выброс (особенно в задачах с большой размерностью), и распределение Стьюдента является естественным выбором, обеспечивающим параметрический подход к робастной статистике.
As the main drivers of SSC, developing countries need to energize their efforts and identify, in concrete terms, the support that they require from the United Nations system. Развивающимся странам как главной движущей силе СЮЮ необходимо активизировать свои усилия и конкретно определить, какой именно поддержки они ждут от системы Организации Объединенных Наций.
(b) To identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts were well rooted in the educational community in developing countries of the region; Ь) определить характер и масштаб возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах региона;
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
To identify, develop and coordinate activities that will enhance family life and expand women's participation in development. определение, разработка и координация действий по укреплению семьи и расширению участия женщин в области развития.
The present note seeks to define these two concepts, provide an overview of the human rights dimensions of trafficking and smuggling, summarize recent international and regional action on these issues, and identify areas in which further efforts are needed. В настоящей записке предпринимается попытка дать определение этих двух концепций, провести обзор правозащитных аспектов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, кратко изложить последние международные и региональные инициативы по этим вопросам и определить области, где необходимо приложить дальнейшие усилия.
(c) To identify ways and mechanisms that would enable the Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, to support countries in the region, starting in Ecuador; с) определение путей и механизмов, которые позволили бы Управлению по вопросам космического пространства, действуя в рамках программы СПАЙДЕР-ООН, оказать помощь странам региона, начиная с Эквадора;
The Maastricht Guidelines are intended to elaborate on the Limburg Principles with respect to the nature and scope of violations of economic, social and cultural rights; identify appropriate responses and remedies; and assist monitoring and adjudicating bodies to make determinations. руководящие принципы направлены на развитие Лимбургских принципов в том, что касается характера и содержания нарушений экономических, социальных и культурных прав; на определение надлежащих коррективных мер и средств защиты; а также на то, чтобы помочь наблюдательным и судебным органам выносить свои решения.
(c) Identify and/or further develop environmental indicators; с) определение и/или дальнейшее развитие экологических показателей;
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. Перед этими государствами и их партнерами стоит задача выявить и устранить факторы, которые препятствовали ее осуществлению.
On the basis of these developments, the Special Rapporteur has attempted to identify existing problems at the national and international levels in the field with a view to making action-oriented recommendations to all Governments. На основе этих факторов Специальный докладчик попытался выявить проблемы, возникающие в настоящее время в данной области на национальном и международном уровнях, в целях подготовки ориентированных на практические действия рекомендаций для всех правительств.
The four-year research project aimed to monitor ocean acidification and its effects on marine organisms and ecosystems, to identify the risks of continued acidification and to understand how these changes will affect the Earth system as a whole. Этот четырехлетний проект преследует цель мониторинга закисления океана и его последствий для морских организмов и экосистем, чтобы выявить риски дальнейшего закисления и понять, как эти изменения повлияют на систему планеты в целом.
The research revealed common concerns across the organizations, the analysis of which helped to understand the challenges and identify common areas on which to issue indicative guidelines to assist the organizations in strengthening their strategic planning. Изучение этого вопроса показало наличие у организаций общих проблем; благодаря их анализу удалось понять стоящие перед нами задачи и выявить сферы совпадения интересов, нуждающиеся в ориентировочных руководящих указаниях, которые помогли бы организациям улучшить свое стратегическое планирование.
Identify possible remediation alternatives. с) выявить возможные альтернативные варианты восстановления.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
Countries should examine their infrastructures and identify interdependencies among them, thereby enhancing protection of such infrastructures. З. Страны должны анализировать свои инфраструктуры и выявлять факторы взаимозависимости, улучшая тем самым защиту таких инфраструктур.
The Board is concerned that UNCDF will not be able to identify, manage and monitor a broad spectrum of risks facing the organization, which may impair the successful achievement of its organizational objectives. Комиссия обеспокоена тем, что ФКРООН не сможет выявлять, регулировать и отслеживать широкий спектр рисков, с которыми сталкивается организация и которые могут препятствовать успешному достижению ее целей.
In developing countries in particular, the Fund may wish to identify more established NGOs and encourage these to apply for a grant, to assist projects with diversifying their funding sources or to foster partnerships between NGOs. В частности, в развивающихся странах Фонд, возможно, пожелает выявлять хорошо зарекомендовавшие себя НПО и поощрять их к подаче заявок на субсидии, оказывать помощь проектам в диверсификации их источников финансирования или содействовать налаживанию партнерских отношений между НПО.
Private entrepreneurs are in the best position to perceive and capture emerging market opportunities, identify profit possibilities in new diversification activities, invest resources and take risks in trying out new products and technologies. Частные предприниматели как никто другой способны выявлять и использовать возникающие рыночные возможности, определять перспективность новых видов деятельности по диверсификации с точки зрения их прибыльности, инвестировать ресурсы и идти на риск, экспериментируя с новыми товарами и технологиями.
A focus on rights and obligations helps to identify who is entitled to make claims and who has a duty to take action, thereby empowering those who have legitimate claims to rights. Акцент на правах и обязательствах помогает выявлять, кто имеет право требовать и кто имеет обязанность принимать решения, тем самым наделяя большими возможностями тех, кто имеет законные основания требовать выполнения своих прав.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
This would enable donor countries to identify best practices in capacity-building and target their support. Такая информация могла бы позволить странам-донорам определять наилучшую практику в области укрепления потенциала и соответствующим образом ориентировать их поддержку.
First, States parties must identify all disaster risks within their territory and assign disaster risk levels to each potential hazard. Во-первых, государства должны выявлять все опасности бедствий на их территории и определять степень риска бедствий с точки зрения каждой потенциальной угрозы.
The impact of United Nations programmes depends on the ability of programme managers and intergovernmental bodies to assess performance and identify, plan and execute activities to achieve results. Результативность программ Организации Объединенных Наций зависит от способности руководителей программ и межправительственных органов определять эффективность работы, а также выявлять, планировать и проводить мероприятия в целях достижения результатов.
These enable UNU to stay informed of the changing policy concerns of the Organization that require independent and new thinking and to identify research topics for inclusion in the UNU programme that could serve to maximize the University's contributions to the work of the United Nations system. Эти совещания позволяют УООН быть в курсе меняющихся стратегических задач Организации, требующих независимого, нового мышления, и определять для включения в свою программу такие темы исследований, которые позволяли бы максимально повысить вклад Университета в работу системы Организации Объединенных Наций.
Analysis of the information contained in the database will enable the United Nations to identify more quickly the most productive clearance methods and organizational structures in use by United Nations programmes and by non-governmental organizations. Анализ информации, включенный в эту базу данных, позволит Организации Объединенных Наций более оперативно определять наиболее эффективные методы разминирования и организационные структуры, используемые программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action had been taken. Поскольку он не смог идентифицировать лиц, которые, предположительно, угрожали ему, никаких последующих процессуальных действий предпринято не было.
In attempting to identify this vehicle, the environmental investigator should take the following steps: Стремясь идентифицировать такое автотранспортное средство, следователям, расследующим экологические преступления, следует принимать нижеизложенные меры:
The fighting drove more than 800,000 Tamils from their homes to other places within Sri Lanka as internally displaced persons and also overseas, prompting the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to identify them in 2004 as the largest asylum-seeking group. Боевые действия вынудили более 800000 тамилов бежать из своих домов в другие места на Шри-Ланке, как внутренне перемещенные лица, а также выезжая за рубеж, побуждая Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) идентифицировать их в 2004 году как крупнейшую группу запрашивающих убежище.
In response, the ISU drafted a Small States Strategy which sees the ISU working to enable small States Parties to identify and put in place practical, common-sense and cost-effective ways to support implementation and participation. В ответ ГИП составила Стратегию по малым государствам, которая предусматривает работу ГИП над тем, чтобы позволить малым государствам-участникам идентифицировать и создать практические, разумные и затратоэффективные способы поддержки осуществления и участия.
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
I appreciate the rolling discussions to identify issues for the CD to deal with. Я ценю переходящие дискуссии по идентификации проблем, которыми занималась бы КР.
Each issuer uses a different object identifier (OID) in this field to identify their EV certificates, and each OID is documented in the issuer's Certification Practice Statement. Каждый центр, выпускающий сертификат, использует свой идентификатор (OID) для идентификации своих сертификатов EV, и каждый OID документирован в центре сертификации.
Those parties have been delisted because they have stopped recruiting children and have taken concerted steps to identify and release children in order to permit their reintegration. Эти стороны были исключены из названного списка благодаря тому, что они перестали вербовать детей и принимают конкретные меры к идентификации и демобилизации детей-солдат для предоставления им возможности вновь влиться в гражданское общество.
At issue was whether the centers and their students ought to identify primarily with Lama Yeshe, local teachers, the Gelugpa tradition, or Tibetan Buddhism as a whole. Основные противоречия вызывал вопрос идентификации местных центров и их членов либо лично с ламой Еше, либо со школой гелуг, их резидентными учителями или тибетским буддизмом в целом.
He now believes that the readers of his paper believed that he found simplifications by looking at the column and row labels while the K-map user found the simplification groups from a set of rules and then used the labels only to identify the groups. Теперь он считает, что читатели его статьи полагали, что он делал минимизацию, глядя на обозначения столбцов и строк, а те кто использовали карты Карно минимизировали группы по правилам, а затем использовали метки только для идентификации групп.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
They've got witnesses can identify the man we want from that picture. Там есть свидетели, которые могут опознать человека, который нам нужен.
They may be calling you to identify him. Они позвонят вам, чтобы опознать его.
What we need next from you is to help identify who this man was. Также нам понадобится, чтобы вы помогли опознать этого человека.
Even if the victim is able to identify the perpetrator, defendants are not required to be present in court for the purpose of identification. Даже если пострадавший и может опознать преступника, обвиняемые не обязаны являться в суд для целей опознания.
The authors submit that the statements made by the witness during the preliminary investigations are contradictory in a number of respects and that, during the trial, the witness could not identify them. Авторы утверждают, что показания, данные свидетелем на предварительном расследовании, противоречивы в ряде аспектов и что в ходе процесса свидетель не смог опознать их.
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
I'm trying to identify this man. Я пытаюсь установить личность этого человека.
It is my intention to follow him through the tracker system and identify his contacts. Я собираюсь следить за ним с помощью поисковой системы и установить все его контакты.
The studies done did not make it possible clearly to identify the groups particularly at risk or the domains that called for urgent intervention. Проведенные исследования не позволили четко установить группы особого риска или области, требующие принятия срочных мер.
The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or ill-treatment Обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о том, что сотрудники правоохранительных органов не носили идентификационные жетоны во время демонстраций в Будапеште, из-за чего было невозможно установить личность тех, на кого поступили жалобы в применении насилия и жестоком обращении.
The logical sequence would be to first agree on the substantive issues/questions on which business sector perspectives would be needed and, based on these, to identify and approach the appropriate interlocutor. Логично было бы сначала согласовать круг основных проблем/вопросов, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, а затем на основе этого круга выбрать соответствующего партнера и установить с ним контакт.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
More recently, China has expressed interest in a similar programme and efforts have been initiated to identify possible sources of funding. Некоторое время назад заинтересованность в осуществлении аналогичной программы выразил Китай, и в настоящее время ведется поиск возможных источников финансирования.
The Office of Legal Affairs commented that it would continue to identify further efficiencies in reducing the time gap between the registration and publication of treaties, including through tighter deadlines. Управление по правовым вопросам отметило, что оно будет продолжать поиск дальнейших путей сокращения разрывов во времени между регистрацией и публикацией договоров, в том числе и посредством установления более жестких сроков.
Ms. Merritt (United States of America) said that her delegation continued to encourage the Under-Secretary-General for Communications and Public Information to identify ways to improve coordination, efficiency and integration of the activities of the Department of Public Information throughout the entire United Nations system. Г-жа Мерритт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны продолжает поддерживать усилия заместителя Генерального секретаря по коммуникациям и общественной информации, направленные на поиск путей улучшения координации действий, повышения эффективности и интеграции деятельности Департамента общественной информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Galaxy e-staffing system has been enhanced to include a special feature that highlights candidates from unrepresented and underrepresented Member States and also offers a search function to help managers identify candidates by nationality. Система укомплектования штатов «Гэлакси» имеет специальную функцию, позволяющую выделять подсветкой кандидатов от непредставленных и недопредставленных государств-членов и вести поиск, помогающий руководителям выбирать кандидатов по стране гражданства.
While a global screening exercise to identify strong staff candidates has been supportive, it does not address the resource/demand constraints; (e) There is an unmet need for a Global Help Desk to reply to complex evaluation needs, and resources for this are being sought. Хотя глобальный отбор с целью выявления наиболее подходящих кандидатов полезен, он не устраняет проблемы разрыва между имеющимися ресурсами и спросом; ё) по-прежнему не решен вопрос с созданием глобальной службы помощи для удовлетворения потребностей, связанных с комплексными оценками; поиск ресурсов для создания такой службы ведется.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
These collaborative environments help narrow the research gap and identify solutions for common challenges. Такая атмосфера сотрудничества позволяет уменьшить разрыв в исследовательских возможностях и найти решения для общих проблем.
Mr. Cherniavsky (Secretary of the Committee) said that he had been able to identify certain documents which might be construed as invitations from Territories. Г-н Чернявский (Секретарь Комитета) говорит, что ему удалось найти несколько документов, которые могут быть истолкованы как приглашения от территорий.
The Special Rapporteur called upon the Government to identify suitable mechanisms to give effect to the annulment of sentences handed down in violation of the fundamental principles of law and due process during the Civil War and the Franco regime. Специальный докладчик призвал правительство найти подходящие механизмы для официальной отмены приговоров, вынесенных в нарушение основополагающих принципов права и надлежащего судебного разбирательства в период Гражданской войны и режима Франко.
To achieve the desired radio broadcasting goals, the United Nations should first seek to identify suitable partners that are already on the ground and that have the available networks and capacities. Для достижения желаемых результатов в области радиовещания Организации Объединенных Наций следует сначала найти подходящих партнеров, которые уже находятся на местах и располагают сетями и необходимой базой.
Unfortunately and despite repeated attempts, it has not been possible to identify a suitable candidate for the Head of UNIDO Operations in Angola. К сожалению, безрезультатными оказались мно-гочисленные попытки найти подходящего кандидата на должность начальника подразделения ЮНИДО по операциям в Анголе.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
This provision does not aim to restrict the marriage right of women and it only seeks to identify paternity. Это положение не направлено на ограничение права женщин на вступление в брак и имеет свой целью лишь установление отцовства.
The initiatives are designed to identify proven, 'quick-win' interventions that enhance women's economic security and rights and incorporate a strong evaluation component in the programme design. Целью этих инициатив является установление продемонстрировавших свою эффективность и дающих быструю отдачу мероприятий, укрепляющих экономическую безопасность и права женщин, а также включение в разработку программ эффективного компонента оценки.
The first step towards a durable solution to humanitarian crises is to identify their root causes, which usually include underdevelopment, poverty, social exclusion and discrimination. Первый шаг к устойчивому решению гуманитарных кризисов - это установление их коренных причин, которыми обычно являются слабое развитие, нищета, социальная изоляция и дискриминация.
As they clearly stated, the purpose of their mission to the Sudan was not to determine whether crimes of genocide may have been committed, but rather to identify what steps needed to be taken to prevent further violations of human rights and international humanitarian law. Указанные лица четко заявили, что целью их поездки в Судан было не установление того, имели ли место преступления геноцида, а выявление тех мер, которые необходимо принять для предотвращения дальнейших нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
The need to identify true costs is critical to successful diversification since the pricing of services is a factor not only of competitiveness but also for ensuring that UNOPS remains economically viable and continues to function in accordance with the self-financing principle. Определение истинной стоимости услуг является чрезвычайно важным для успешной диверсификации, поскольку установление цен на услуги представляет собой фактор обеспечения не только конкурентоспособности, но и экономической жизнеспособности ЮНОПС и его дальнейшего функционирования в соответствии с принципом самофинансирования.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
Given the key sectors and areas at risk identified above, this section would identify relevant adaptation actions and strategies. С учетом определенных выше ключевых секторов и районов, подверженных риску, в этом разделе можно было бы указать соответствующие адаптационные меры и стратегии.
Persons of mixed ancestry who do not identify with a single ancestry should answer with their multiple ancestries. Лица смешанного происхождения, которые не идентифицируют себя с какой-либо одной родословной, должны указать в своем ответе несколько родословных.
The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний.
This process is designed to assess the present situation of women and girls in Afghanistan and to point out the gaps and challenges in the protection and promotion of women's rights, thereby enabling OHCHR to identify further areas of support in its work on women's rights. Задача этого процесса - оценить существующее положение женщин и девочек в Афганистане и указать на пробелы и сложности в деле защиты и поощрения прав женщин и тем самым помочь УВКПЧ наметить дальнейшие области, требующие поддержки в деятельности по защите прав женщин.
An attempt has been made to identify the difficulties of implementation encountered by States, to register the positive results achieved and to indicate shortcomings and policies on which satisfactory progress has not yet materialized. Предпринята попытка выявить трудности, с которыми государства сталкиваются в ходе осуществления Программы, зафиксировать достигнутые положительные результаты и указать на имеющиеся недостатки и элементы политики, в отношении которых не удалось добиться положительных практических результатов.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
Progress reports will describe the current situation in each country and identify problems and barriers encountered in the implementation of the project. В докладах о прогрессе будет говориться о текущей ситуации в каждой стране, а также будут определяться проблемы и препятствия на пути осуществления проекта.
The results of these analyses will be used to identify and implement measures that will result in operational savings По результатам этой аналитической работы будут определяться и внедряться меры, позволяющие сэкономить средства на эксплуатации.
Create a monitoring instrument that measures the level of national accounts development at different points in time to identify countries (country groups) that need the particular attention of the international community. Создать инструмент контроля, с помощью которого будет определяться уровень развития системы национальных счетов в различные моменты времени с целью выявления стран (групп стран), особенно нуждающихся в содействии со стороны международного сообщества.
Experts discussed to what extent research is necessarily demand-driven by Governments and to what extent researchers should identify and shape the research agenda themselves. Эксперты обсудили вопрос о том, в какой степени научные исследования в обязательном порядке должны определяться потребностями правительств и в какой степени исследователи должны самостоятельно определять и формировать свои программы исследований.
Identify possible approaches for prioritization for such chemicals that are not necessarily based on production volume but, e.g., build on significant exposures. наметить возможные подходы к расстановке приоритетов в отношении таких химических веществ, которая не обязательно должна определяться объемом производства, но может зависеть, например, от вероятности сильного воздействия.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
Had to drive out to some hotel in Alton, identify the body. Пришлось ехать в гостиницу в Элтоне, опознавать тело.
And finally, it is essential that each country in the region have the ability to identify aircraft operating in its airspace. Наконец, существенно важно, чтобы каждая страна в регионе могла опознавать летательные аппараты, осуществляющие полеты в ее воздушном пространстве.
We had to use dental records to identify her. Пришлось опознавать по зубам.
Samuel Renshaw (1892-1981) was an American psychologist whose work became famous for a short period of time during World War II when he taught sailors to identify enemy aircraft in a split second, using tachistoscopic training. Сэмюэл Реншоу (англ. Samuel Renshaw; 1892-1981) - американский психолог, ставший известным во время Второй мировой войны, когда он обучал моряков мгновенно опознавать вражеские самолёты, используя тахистоскопические тренировки.
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
Readers began to identify poem with poet, earning Poe the nickname "The Raven". Читатели начали отождествлять стихотворение с его автором, в результате чего По заработал себе прозвище «Ворон».
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта.
Further, the facts presented indicate that there is a tendency on the part of the Government, particularly the military and the police, to identify lawyers with their clients' causes as a result of discharging their functions. Кроме того, представленные факты указывают на то, что правительственные органы, в особенности военные и полиция, склонны отождествлять адвокатов с их клиентами или интересами их клиентов в результате выполнения ими их функций.
Therefore they'd have a tribal team they could identify with; they could cheer them on as they were winning. У них должна была быть команда их племени, с которой они могли себя отождествлять; они могли за неё радоваться, если команда выигрывала.
In older historiography it was common to identify him with Ragnvald Ulfsson, a Swedish or Geatic Jarl who served under King Olof Skötkonung in the early 11th century. В старой историографии было распространено утверждение о том, что его следует отождествлять с Рёгнвальдом Ульвссоном, ярлом гётов, который служил при короле Олафе в начале XI века.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Those attempts to identify certain cultures and religions with terrorism and violence were unacceptable. Эти попытки отождествить некоторые культуры и религии с терроризмом и насилием являются неприемлемыми.
Under the stated information we shall try to identify Sacred George and Alexandra with historical persons of that period as other participants of this drama are widely known in chronic. По изложенной информации попробуем отождествить святого Георгия и Александру с историческими личностями того периода, тем более что остальные участники этой драмы широко известны в хрониках.
This process encourages young people to remain within, integrate into and lead fuller lives in society, where they can find ideas with which they can identify and to which they are willing to commit themselves. Этот процесс вдохновляет молодых людей на внедрение в общество, где они могут найти идеи, с которыми можно было бы себя отождествить и которым они готовы себя посвятить, а также на то, чтобы оставаться в этом обществе и вести в нем более полноценный образ жизни.
Some have gone so far as to identify stages of technology in north Europe with specific periods; however, this approach is an oversimplification not generally accepted. Ряд специалистов даже поспешили отождествить стадии развития технологии в Северной Европе с рядом климатических периодов, однако научное сообщество относится к такому подходу в целом критически.
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
Gradually, the people of Honduras have come to identify HIV/AIDS as a national problem. Постепенно народ Гондураса начал рассматривать ВИЧ/СПИД как национальную проблему.
If we look at the economics of energy resources at the national level we can identify not only types but also entire classes of energy-saving techniques. Если рассматривать экономию энергоресурсов на уровне страны, можно выделить не только виды, но и целые классы энергосберегающих технологий.
It was particularly difficult for an international body to deal with matters of that kind after a long delay and to identify violations in the early stages of proceedings, such as the alleged use of force during police custody. Международному органу особенно трудно рассматривать подобного рода вопросы после длительной задержки и определять нарушения, имевшие место на ранних стадиях разбирательства, такие как предполагаемое использование силы во время содержания под стражей.
The points of PG(n, K) can be taken to be the nonzero vectors in the (n + 1)-dimensional vector space over K, where we identify two vectors which differ by a scalar factor. Точки PG(n, K) можно рассматривать как ненулевые вектора в (n + 1) -мерном векторном пространстве над K, в котором мы отождествляем два вектора, если они отличаются лишь умножением на скаляр.
The Committee will offer a catalysing forum in which all government representatives, including the governing bodies of regional conventions, can share their experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments, and then identify means of improving compliance with them. В целях улучшения качества окружающей среды в регионе ЕЭК Комитет, опираясь, в частности, на программу проведения обзоров результативности экологической деятельности, будет рассматривать и, при необходимости, принимать меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
He's developed rehydrating techniques to identify bodies found in desert environments. Он разработал технику регидрированния для опознания тел, найденных в условиях пустыни.
We need someone to formally identify the body... Нужны кое-какие формальности для опознания тела...
The competent authority of the requesting State Party may request the use of video or telephone transmissions to obtain evidence, to deliver statements, to identify persons or property, or to provide any other form of assistance. Компетентный орган запрашивающего государства-участника может предложить использовать технологию видео- или телефонной связи, с тем чтобы создать возможность для сбора свидетельских показаний, для каких-либо заявлений, опознания какого-либо лица или предмета, или для обеспечения любой другой формы помощи.
There's not enough of the crest visible to identify it. Видимой части недостаточно для опознания.
You want to identify him? Хотите пройти процедуру опознания?
Больше примеров...