Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
It was crucial for Member States to identify bottlenecks and to make explicit recommendations on how to overcome them. Решающее значение для государств-членов имеет выявление узких мест и разработка четких рекомендаций по их преодолению.
(c) To identify best practices in NAPA preparation; с) выявление наилучшей практики при подготовке НПДА;
The Monitoring Committee is, based on the Constitution of the CoB, in charge to monitor the overall financial stability of the whole Green Card system and more in particular to identify potentially week Bureaux. В соответствии с Уставом ССБ Комитет по мониторингу отвечает за мониторинг общей финансовой стабильности всей системы "зеленой карты" и, в частности, за выявление потенциально слабых бюро.
Does your domestic legal framework enable the competent authorities to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime, as described under question 26, for the purpose of eventual confiscation, at the request of another State party? Предоставляет ли правовая система вашей страны компетентным органам возможность производить по просьбе другого государства-участника выявление, отслеживание, арест и выемку доходов от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, с целью последующей конфискации?
(c) Identify and collect national and international best practices; с) выявление национальных и международных передовых методов работы и сбор соответствующей информации;
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
Overall, OIOS was not able to identify synergies that were realized between UNDCP and CICP activities, either in Vienna or in the field. В целом УСВН не смогло определить наличия эффекта от объединения усилий ЮНДКП и ЦМПП ни в Вене, ни на местах.
It may be useful to identify a set of policies which are simultaneously of an environmental and developmental nature - e.g., improvements in waste water treatment may help upgrade process and production methods and provide a better quality of life for the poor. Может быть полезно определить комплекс стратегий, относящихся одновременно к области охраны окружающей среды и к области развития, например, повышение качества очистки сточных вод может способствовать совершенствованию процессов и методов производства и повышению качества жизни бедных слоев населения.
The administration should identify specific functions, for instance language and library staff, which should be excluded from the mandatory system of mobility on the basis of the impossibility or irrationality of the application of such a system in those fields. Администрации следует определить конкретные функции, например функции лингвистического и библиотечного персонала, которые должны быть исключены из системы обязательной мобильности в связи с невозможностью или нерациональностью распространения этой системы в данных областях.
Therefore, means of implementation and policy coherence should be cross-cutting issues and the thirteenth session of the Commission should identify action-oriented policy options based on results of the review year and details of each thematic review. Поэтому вопросы, касающиеся средств осуществления и координации политики, должны рассматриваться как перекрестные вопросы, а тринадцатая сессия Комиссии должна определить целенаправленные программные альтернативы, основывающиеся на итогах рассматриваемого года и подробных результатах каждого тематического обзора.
This agenda item on the report of the Security Council represents a valuable opportunity to consider in depth the work of the Council and to identify steps that should be taken to improve the working methods of that important organ. Этот пункт повестки дня, посвященный докладу Генерального секретаря, представляет ценную возможность внимательно изучить деятельность Совета и определить шаги, которые нужно сделать для усовершенствования методов работы этого важного органа.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
The System's principal objectives are to continuously monitor food supply and demand conditions, identify countries or regions where food shortages are imminent, and assess possible emergency food requirements. В основные задачи системы входят постоянный контроль за условиями спроса и предложения в области продовольствия, определение стран или регионов, в которых должна возникнуть нехватка продовольствия, и оценка возможных чрезвычайных потребностей в продовольствии.
The objective of the Conference was to review the experience of applying ecosystem considerations in fisheries management and to identify challenges and strategies for inclusion of ecosystem considerations. Целью Конференции было проведение обзора и анализа опыта применения экологических аспектов в сфере управления рыбными промыслами и определение проблем и стратегий, касающихся защиты морской среды.
Direct assistance is also being provided to non-governmental organizations in the area of law reform and women's rights, with a view to supporting legal research to identify areas where the development of legislation to promote women's rights and equal opportunities is needed. Непосредственная помощь также оказывается неправительственным организациям в области правовой реформы и прав женщин в целях поддержки правовых исследований, нацеленных на определение областей, в которых необходима разработка законодательства, предусматривающего поощрение прав женщин и создание равных возможностей.
The Commission's task should be to trace the evolution of that clause since the adoption of the 1978 draft articles and to identify the problematic aspects of its application and interpretation by specific economic organizations and economic integration in agreements. В задачу Комиссии входит изучение эволюции данной клаузулы с момента принятия проектов статей 1978 года и определение проблемных аспектов ее применения и толкования конкретными экономическими организациями и в соглашениях об экономической интеграции.
[G77: (Identify a core of health and other services to be included to meet the needs of older persons.)] (Pending) [Группа 77: (Определение основных медико-санитарных и других услуг, которые должны задействоваться для удовлетворения потребностей пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения)
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
The study will identify who these marginalized individuals are, where they live, and how easy it is to reach them. Исследование должно выявить, кем являются эти маргинализованные элементы, где они проживают и насколько сложно оказать им помощь.
identify the needs for capacity building in the region to enhance the service sector; выявить потребности в области наращивания потенциала в регионе с целью укрепления сектора услуг;
More discussions were therefore required in order to clarify how existing law covered private military and security companies, as well as to identify any gaps and avenues to close them. Поэтому требуется дополнительное обсуждение для того, чтобы пояснить, каким образом действующее право регулирует деятельность частных военных и охранных компаний, а также выявить имеющиеся пробелы и способы их устранения.
A useful first step might be for the platform to identify and initiate an assessment of the range of existing policy-relevant tools and methodologies as a basis for determing the scope of the policy support function of the platform. В качестве первого полезного шага платформа может выявить ряд существующих политически значимых инструментов и методик и приступить к их оценке в качестве основы для определения круга охвата функции политической поддержки платформы.
Therefore, the Panel concluded that "these circumstances combined make it practically impossible to identify and assess re-routing costs, if any, which would have been directly caused by the invasion and occupation of Kuwait." Поэтому Группа пришла к выводу, что "в совокупности этих обстоятельств практически невозможно выявить и оценить расходы на изменение маршрутов, если таковое вообще имело место, которые были бы вызваны непосредственно вторжением в Кувейт и его оккупацией"126.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
This check will identify any inconsistencies between the two sets of data. Эта процедура позволит выявлять любые несоответствия между двумя наборами данных.
It was also vital to identify the linkages between terrorism and other crimes, so as to determine the best practices for combating it. Кроме того, исключительно важно выявлять связи между терроризмом и другими преступлениями, с тем чтобы определить наилучшие методы борьбы с ним.
For employees, the system enables them to identify their capability strengths and development needs, and access formal and informal learning linked directly to their individual capability development requirements. Эта система позволяет работникам выявлять сильные стороны своей подготовки и потребности в дополнительном развитии и получать доступ к формальным и неформальным каналам обучения, непосредственно увязанным с их индивидуальными потребностями в развитии способностей.
Follow the development of these elements in various groups including, for example, elements on substantive rules and consequences of non-compliance, and identify gaps in order that they are addressed in the suitable forum контролировать разработку этих элементов в различных группах, включая, например, элементы, касающиеся существенных норм и последствий несоблюдения, и выявлять пробелы в целях их рассмотрения на надлежащем форуме
It includes a discussion on how to identify the risk of suicide attempts and how to prevent suicide attempts. В этой публикации говорится о том, как выявлять угрозу суицида и реагировать на нее.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
While structural transformation was highly important, it was stressed that Governments had to carefully identify and locate women in the discussion on structural transformation. Хотя структурная трансформация исключительно важна, подчеркивалось, что правительствам необходимо тщательно определять место женщин в дискуссии по проблемам структурной трансформации.
The post-conflict needs assessment toolkit is being expanded to help conduct capacity assessments and identify capacity development priorities that integrate political, security, economic and social aspects of recovery. Расширяется инструментарий оценки потребностей в постконфликтный период, с тем чтобы с его помощью можно было проводить оценки потенциала и определять приоритеты в укреплении потенциала, включающие аспекты восстановления в области политики, безопасности, экономики и общественной жизни.
Working closely with the agencies, the Office will identify security management core competencies and define standards of performance for designated officials, field security officers and members of the security management team. Работая в тесном контакте с различными учреждениями, Канцелярия будет определять основные сферы компетенции в области безопасности и стандарты качества работы для ответственных сотрудников, сотрудников по безопасности на местах и членов Группы по обеспечению безопасности.
(k) The establishment of mailing lists of appropriate individuals and organizations to facilitate networking on indigenous people and development, which could identify priority countries for current work, and indicate areas of greater potential for collaboration at the country level. к) составить список адресов соответствующих лиц и организаций для содействия созданию сети по вопросам коренного населения и развития, которая могла бы определять приоритетные страны для текущей деятельности и указывать области, где существуют более широкие возможности сотрудничества на страновом уровне.
It is considered to be too early to identify on a broad basis the strengths and weaknesses of the arrangements which have been put in place as only two years of the Four-Year Action Plan set out in the Strategy document have elapsed. Как представляется, пока еще слишком рано определять в целом сильные и слабые стороны проведенных мероприятий, поскольку прошло всего два года из четырехлетнего периода, на который рассчитан План действий, изложенный в Стратегии.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
There was a simpler way to identify Number Six. Есть простой способ идентифицировать Номер Шесть.
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. МККК подчеркнул необходимость без ущерба для юридического толкования идентифицировать практические шаги на предмет продвижения вперед вне рамок юридической дискуссии.
The system used for marking is in keeping with all the recommendations in the Programme of Action and makes it possible to identify any small arm or light weapon. Применяемая система маркировки отвечает всем рекомендациям Программы действий и позволяет идентифицировать любую единицу легкого и стрелкового оружия.
Low self-esteem becomes a risk in itself and helps to foster an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. Низкая самооценка становится риском сама по себе и способствует формированию образа группы, с которой никто, включая самих пожилых, не хочет себя идентифицировать.
Identify what type of assistance is provided. Идентифицировать, какого рода помощь предоставляется.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
It must be possible to easily identify the reservoirs of the different circuits. 1.1.2 Должна быть обеспечена возможность беспрепятственной идентификации резервуаров различных цепей.
A well structured and implemented SEP can help to identify the public that might be affected and impacted by a specific project. Эффективно структурированный и осуществляемый ПВЗС может способствовать идентификации групп общественности, на которые может оказывать воздействие и влияние какой-либо конкретный проект.
Failure to identify the distinctive characteristics of indigenous peoples in project planning; непринятие мер в целях идентификации специфических характеристик коренных народов при планировании мероприятий по проектам;
Both must act to halt recruitment and actively seek to identify and release all children associated with their forces without delay, within the framework of Security Council resolutions 1612 and 1539 and the preparation of the action plans referred to therein. Оба правительства должны немедленно принять меры по прекращению вербовки и активно стремиться к идентификации и освобождению детей, связанных с их силами, в рамках резолюций 1612 и 1539 Совета Безопасности и подготовке упомянутых в них планов действий.
In accordance with its obligations under article 7 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to take all necessary measures to identify children who may have been involved in armed conflict and to: Комитет настоятельно призывает государство-участник принять в соответствии с его обязательствами по статье 7 Факультативного протокола все необходимые меры для идентификации детей, которые могли быть вовлечены в вооруженный конфликт, и:
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
And the witness that we had from the church bombing failed to identify him. Свидетель, который, якобы, видел, как он взорвал церковь, не смог его опознать.
I'll see if there's anything that can identify the shooters. Я покопаюсь, может что-то и найду, что поможет нам опознать стрелков.
You were then asked to identify whether one of those men is Mr Franzen. Вас попросили опознать, был ли один из них мистером Франценом.
You must come and identify it, okay? Вы должны придти и опознать его.
Can you identify her through that? По ней можно ее опознать?
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
Barcelona Traction itself shows how difficult it is to identify with certainty the shareholding of a company. Само дело «Барселона трэкшн» показывает, насколько сложно со всей определенностью установить владельцев акций какой-либо компании.
Participants on programs are encouraged to identify and establish relationships with mentors before participation on the programs. Участникам этих программ предлагают определить наставников и установить с ними рабочие отношения еще до участия в указанных программах.
It could also be useful to identify common regulatory principles, which could accompany the process of liberalization directed toward increasing the general level of specific commitments. Было бы также целесообразно установить общие принципы регулирования, что могло бы стать частью процесса либерализации, направленной на общее повышение уровня конкретных обязательств.
The aim of such information is to piece together the chain of ownership of the aircraft used in order to identify the true owners and determine the legality of use. Эта информация позволит установить цепочку имущественной принадлежности использовавшихся самолетов, с тем чтобы определить настоящих собственников, а также законность их деятельности.
(a) Promptly identify the total number and range of war crimes committed, irrespective of the ethnicity of the persons involved, with a view to prosecuting the remaining cases expeditiously; (а) оперативно установить общее количество и масштабы совершенных военных преступлений независимо от этнического происхождения причастных лиц в целях скорейшего привлечения к ответственности виновных в нерасследованных пока преступлениях;
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
Companies that access the global system can identify products and potential suppliers; compare costs and sell their products in an expanded marketplace via e-commerce. Компании, имеющие доступ к глобальной системе, могут вести поиск товаров и потенциальных поставщиков, сравнивать стоимость и расширять рынки сбыта своей продукции посредством электронной торговли.
The uncertainty about the legal status of such persons often leads to further complications, which make it particularly difficult to identify a durable solution for these groups. Неопределенность правового статуса таких лиц часто приводит к дальнейшим осложнениям, которые чрезвычайно осложняют поиск долгосрочных решений для этих групп лиц.
To allow users to browse, search, identify and retrieve relevant policy support tools and methodologies and information relating to them; а) обеспечение для пользователей возможности вести поиск, находить и извлекать информацию о соответствующих инструментах и методологиях поддержки политики, а также сведения о них;
The Unit is also responsible for electronic searching of the Office of the Prosecutor databases on behalf of the investigation and trial teams, to identify exculpatory and other material that must be disclosed to the defence under the Tribunal's rules. Группа отвечает также за электронный поиск в базах данных Канцелярии Обвинителя информации для следственных и судебных групп с целью поиска материалов, оправдывающих обвиняемого, и других материалов, которые, в соответствии с правилами Трибунала, должны быть сообщены защите.
And we're basically going to be handing them, you know, a confession, and helping them identify who found it. Мы просто дадим им признание, облегчив поиск того, кто им нужен.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
These writers purported to identify errors, exaggerations, and omissions in her research. Некоторые авторы пытались найти ошибки, преувеличения или упущения в её работах.
I asked you to identify him, not murder him. Я просил найти его, а не убивать.
Notwithstanding the Mission's efforts to fill the posts through a competitive selection process, MINUSTAH was unable to identify suitable candidates. Несмотря на усилия Миссии по заполнению этих должностей на конкурентной основе, МООНСГ не смогла найти подходящих кандидатов.
As regional trade agreements would remain in place, there was a need to identify ways to ensure coherence across different layers of the trading system and "multilateralize" regional initiatives for system-wide coherence, taking into account the developmental dimension of such agreements. Поскольку региональные торговые соглашения останутся в силе, необходимо найти пути для обеспечения согласованности между различными уровнями торговой системы и "поставить на многостороннюю основу" региональные инициативы в интересах достижения согласованности в рамках всей системы с учетом аспектов развития в таких соглашениях.
But what it means is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins, into which we, like molecular locksmiths, can fashion an active, small, organic molecule or drug substance. Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
Second Objective: In coordination with the Government, to establish measures to identify refugees in need of continued protection. Задача вторая: установление, в координации с правительством, критериев выявления беженцев, нуждающихся в постоянной защите.
To identify possible models of implementation for States parties with regard to private actors, and to develop guidelines which would include standard-setting for private service providers, as well as monitoring and regulation by States parties and accountability of organizations in the private sector. Выявлять возможные модели осуществления для государств-участников по отношению к частным субъектам и разрабатывать руководящие принципы, которые включали бы установление стандартов для частных поставщиков услуг, а также контроль и регулирование государствами-участниками и отчетность организаций в частном секторе.
(a) Identify and maintain contacts with potential sources of financing from bilateral donors, UN agencies, multilateral financial institutions, regional and subregional financial mechanisms, and non-governmental organizations (NGOs), foundations and other private sector entities. а) Выявление и установление контактов с потенциальными источниками финансирования по линии двусторонних доноров, учреждений ООН, многосторонних финансовых учреждений, региональных и субрегиональных финансовых механизмов, а также неправительственных организаций (НПО), фондов и других организаций частного сектора.
A fundamental requirement of the Clean Air Act (CAA) is for EPA to identify pollutants and set ambient standards for those pollutants that must be attained by each State for all the air quality regions within it. Главной обязанностью, возложенной на ЭПА Законом о чистом воздухе, является выявление загрязняющих веществ и установление норм их содержания в атмосферном воздухе, подлежащих выполнению во всех районах, на которые подразделяется территория каждого штата с точки зрения качества воздуха.
Develop aims and plans for each test run of the IMS/IDC network, identify the stations and items involved in the test run, establish technical requirements, test requirements and evaluation standards. Разработка целей и планов применительно к каждому испытательному прогону сети МСМ/МЦД, идентификация станций и компонентов, используемых в испытательной прогонке, установление технических требований, испытательных требований и стандартов в отношении оценки.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
Well, the math wouldn't indicate motive or identify a suspect. Ну, математика не может указать мотив или определить подозреваемого.
the Committee expressed concern about the persistence of stereotypes concerning the roles of women in the family and in society, and recommended that an assessment of the impact of measures be undertaken in order to identify shortcomings, and to adjust and improve such measures accordingly. В ответе следует указать, каким образом эти документы обеспечивают учет гендерной проблематики и способствуют осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, каким образом ведется наблюдение за ходом осуществления поставленных целей в отношении гендерного равенства и каковы уже достигнутые результаты.
The values in the range «not requested» provide a means for a device to transmit a command message and identify those parameters where no response is expected from the receiving device. С помощью значений диапазона "данные не запрашиваются" устройство может при передаче команды указать параметры, ответ по которым от устройства-адресата не требуется.
According to one view, some of the draft articles could hardly be counted as codification or desirable progressive development of the law; in this regard, the Commission should indicate clearly whether it intended to identify the existing law or to propose new rules to States. По мнению одного из членов, представляется сомнительным, что некоторые из них связаны с кодификацией или содействуют желаемому прогрессивному развитию; в этой связи Комиссии следует ясно указать, намеревается ли она определить существующее право или предложить государствам новые нормы.
The Commission noted the information provided by the HR Network, which had afforded some clarity on the development and directions of the SMN and had provided the opportunity to raise concerns and identify challenges inherent in implementing such a network. Комиссия приняла к сведению информацию, представленную сетью по вопросам людских ресурсов, которая внесла определенную ясность в вопрос о разработке и основных направлениях развития концепции сети старших руководителей и дала возможность указать на беспокоящие проблемы и определить трудности, с которыми связано создание такой сети.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
3.2 This inspection will identify any repair work and any de-mining operations required in order to recommence the usage of the pipeline. 3.2 При этой проверке будет определяться объем ремонтных работ и потребность в операциях по разминированию, необходимых для того, чтобы вновь начать использование данного нефтепровода.
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений.
Turning to structural obstacles, he noted the need to develop a more predictable and stable financing system that would distinguish between administrative expenditure and programme-related expenditure and identify financing required for country strategies. Что касается структурных препятствий, то оратор отмечает необходимость создания более предсказуемой и устойчивой системы финансирования, в которой будет проводиться грань между административными расходами и расходами по программам, а также определяться необходимые для осуществления страновых стратегий средства.
It will also prepare, in full consultation with the East Timorese, a development framework that will identify priorities and guide the design and implementation of a medium-term macroeconomic framework, sectoral policies and programmes, a short-term public investment programme and the annual budgets. Он также подготовит в тесной консультации с восточнотиморцами стратегию в области развития, в рамках которой будут определяться приоритеты и будут разрабатываться и осуществляться среднесрочная макроэкономическая политика, секторальные стратегии и программы и программа краткосрочных государственных инвестиций, а также составляться ежегодные бюджеты.
The annual reports of lead actors to be provided to the Joint Meeting should, however, be as concise as possible and identify, in particular, all relevant issues requiring action by the Joint Meeting. В ежегодных докладах ведущих стран/органов, которые будут представляться Совместному совещанию, должна представляться по возможности краткая информация и определяться, в частности, все вопросы, требующие принятия решения Совместным совещанием.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
They had to identify him by his watch. Пришлось опознавать его по его часам.
You thought I would not identify Michael Rivkin as a Mossad operative. Ты думал, что я не стану опознавать Майкла Ривкина как сотрудника Моссад.
And finally, it is essential that each country in the region have the ability to identify aircraft operating in its airspace. Наконец, существенно важно, чтобы каждая страна в регионе могла опознавать летательные аппараты, осуществляющие полеты в ее воздушном пространстве.
He grew frustrated that there was no system by which he and his colleagues could identify captured criminals they had arrested before. Емы не нравилось, что не существовало системы, с помощью которой он и его коллеги могли бы опознавать ранее задерживавшихся преступников. преступников.
I rang up the police, and they had him straight down there to identify the body. Я позвонила в полицию, и его сразу же вызвали опознавать тело.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
But it would be incorrect to identify all revolutions with violence. Однако было бы неправильно отождествлять с насилием любую революцию.
The State party also indicates that the desired names would identify the authors as members of a specific group in Indian society, and are therefore contrary to the policy that a new name should not give rise to cultural, religious or social associations. Государство-участник указывает также на то, что выбранные авторами сообщения имена будут отождествлять их с членами конкретной группы индийского общества, что противоречит принятой в Нидерландах политике в отношении того, что новое имя не должно вызывать культурных, религиозных или социальных ассоциаций.
The sides agreed that there is no justification for terrorism, and that it must be fought against without compromise wherever it exists. Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. Стороны согласились в том, что терроризму нет оправдания и что с ним необходимо повсеместно вести непримиримую борьбу. Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией.
He could only speculate that the others truly did not identify themselves with the Roma community, were afraid to be identified as Roma or simply had not done so because no such category had existed in previous censuses. Он может лишь предполагать, почему другие на деле не идентифицировали себя в качестве представителей общины рома; вероятно, они боятся отождествлять себя с рома или просто не сделали этого, поскольку такой категории не существовало во время предыдущих переписей.
On the basis of this scholion it was common in older history writing to identify the Swedish and Danish Queen Gunnhildr with each other. Таким образом, в древней письменности было принято отождествлять шведскую и датскую королев-тёзок Гунхильд друг с другом.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Some have attempted to identify him with Berengar Raymond I of Barcelona, who was married to Sancho's sister Sancha (or Garcie), but this is impossible. Были попытки отождествить его с графом Барселоны Беренгером Рамоном I, который был женат на сестре Санша, Санше (или Гарсие), но это невозможно.
Some modern scholars attempt to identify Olmo Lungring with the area around mount Kailas in West Tibet, anciently known as Zhang-zhung, and assert that the holy nine-storeyed mountain in the center of Olmoling is in fact Mount Kailas. Некоторые современные исследователи пытаются отождествить Олмо Лунгринг с областью вокруг горы Кайлас в Западном Тибете, издревле известной как Шанг-Шунг, и заявляют, что священная девятиступенчатая гора в центре Олмолинга - на самом деле гора Кайлас.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
3.12 Regarding the alleged violation of article 27, the authors identify themselves as members of a minority whose right to enjoy their own culture in community with other members of their group was denied in 1962. 3.12 В связи с утверждением о нарушении статьи 27 авторы требуют рассматривать их в качестве меньшинства, чьи права на собственную культурную жизнь вместе с другими членами их группы в 1962 году были уничтожены.
Further work is required to identify services-related State support measures that could be considered as subsidies and in particular to analyse their effect on trade in services. Необходима дальнейшая работа по выявлению мер государственной поддержки сектора услуг, которые можно рассматривать как субсидии, и в частности по анализу их последствий для торговли услугами.
We encourage Member States to identify women ex-combatants as resources for the implementation of Council resolution 1325 (2000), aimed at developing the capacity of women police officers and soldiers to challenge dominant patriarchal approaches to security. Мы призываем государства-члены рассматривать бывших комбатантов-женщин в качестве лиц, содействующих осуществлению резолюции Совета 1325 (2000), направленной на развитие потенциала женщин-полицейских высшего и низшего звена, с тем чтобы бросить вызов доминирующим патриархальным подходам к безопасности.
Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. Поскольку в настоящее время конкретная информация о характере и условиях такой деятельности отсутствует, Королевство Нидерландов не считает необходимым определять и рассматривать сценарий регулирования такой деятельности.
(c) Identify States' needs with respect to enhancing institutions and strengthening the rule of law, and recommend, where appropriate, that States consider seeking relevant assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other assistance providers. с) выявлять потребности государств, связанные с укреплением институциональной базы и законности, и рекомендовать государствам, где это уместно, рассматривать возможность обращаться за соответствующей помощью в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и в другие структуры, оказывающие помощь.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
To identify her father's body. Сейчас ее привезут для опознания тела.
We found your number in this phone, and there's no I.D. on the body, so we just need somebody to identify the body. Мы нашли ваш номер у него в телефоне, у него нет опознавательных знаков на теле, поэтому нам нужен кто-то для опознания тела.
The Chief of the East Timor Police explained to the Special Rapporteur the steps taken by the local security forces to identify the bodies of the 19 acknowledged victims: one of them, a foreigner, could be identified because he was carrying identification documents. Начальник полиции Восточного Тимора рассказал Специальному докладчику о мерах, принятых местными силами безопасности в целях опознания тел 19 жертв: одного из них, иностранца, удалось опознать, поскольку у него при себе имелись документы.
As the situation in Sector South began to stabilize, Croatian civilian authorities began to assert their control over the area and Croatian displaced people started returning to identify their homes. On 12 August, the Knin-Split railway began operating. По мере того, как положение в секторе "Юг" начало стабилизироваться, хорватские гражданские власти приступили к установлению своего контроля над этим районом, а хорватские перемещенные лица стали возвращаться для опознания своих домов. 12 августа возобновилось железнодорожное сообщение между Книном и Сплитом.
According to the information received, three days later he was called in to the Sabunçu district police station to identify his alleged assailants. Согласно полученной информации, три дня спустя его вызвали в отделение полиции района Сабунчи якобы для опознания нападавших на него лиц.
Больше примеров...