Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
The Year provides an opportunity to identify critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors and build collective visions and strategies that position microcredit and microfinance as an integral part of country's financial systems. Проведение Года дает возможность правительствам определить важнейшие меры по стимулированию развития устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения и сформировать общие концепции и стратегии, которые бы делали микрокредитование и микрофинансирование неотъемлемыми элементами национальных финансовых систем.
The secretariat should write to the Ministries of Foreign Affairs of those countries where there are no contacts, with a request to designate contact points and to identify institutions where information on Joint Committee activities should be forwarded. Секретариату следует направить в министерства иностранных дел стран, где такие ответственные отсутствуют, письма с просьбой назначить ответственных за поддержание связей и определить учреждения, в которые следует направлять информацию о деятельности Объединенного комитета.
Secondly, to identify and promote practical responses to protection problems; and thirdly, to lead to the development of new approaches, tools, and standards to strengthen protection in areas not adequately covered by the Convention. Во-вторых, в том, чтобы определить и выработать практические ответные меры для разрешения проблем защиты; и в-третьих, в том, чтобы способствовать разработке новых подходов, механизмов и стандартов, призванных обеспечить более эффективную защиту в тех областях, которые не охвачены должным образом в Конвенции.
Reserve space on governmental websites for communications from the public, links to NGOs etc. (administration should identify NGOs relevant to the Aarhus Convention process) Резервирование места на правительственных веб-сайтах для сообщений, поступающих со стороны общественности, связи с НПО и т.д. (административные органы должны определить НПО, имеющие отношение к процессу осуществления Орхусской конвенции).
Following UNISPACE III, the Inter-Agency Meeting revised the structure of the annual report a number of times to reflect the structure of the Vienna Declaration, thus allowing readers to identify those entities which were carrying out activities that responded to specific actions called for in the Declaration. После ЮНИСПЕЙС-III Межучрежденческое совещание несколько раз пересматривало структуру ежегодного доклада, стремясь отразить в нем структуру Венской декларации, с тем чтобы читатели могли определить, какие органы и организации осуществляли деятельность в соответствии с конкретными рекомендациями, содержащимися в Декларации.
Despite the major setback to the returns process caused by the March violence, UNMIK is working with Kosovo Serb representatives to identify priority areas for the return of Kosovo Serbs this year. Несмотря на серьезные препятствия на пути процесса возвращений, МООНК работает вместе с представителями косовских сербов, стремясь определить приоритетные области для возвращения косовских сербов в этом году.
The checklist consists of an inventory of legislative requirements for basic compliance with the instruments, which each country can review against its existing laws in order to identify discrepancies and specific subjects for further consideration and action. В справочном перечне перечислялись законодательные требования для обеспечения базового соответствия этим документам, и на его основании каждая страна могла изучить свои собст-венные законодательные акты с тем, чтобы выявить расхождения и определить конкретную проблема-тику, требующую дальнейшего изучения и принятия соответствующих мер.
first, identify the various stages in the communication scheme which are to be described. прежде всего необходимо определить и конкретизировать различные стадии в порядке обмена информацией.
The Team examined the scale and spread of the problem of low demand and unpopular housing in areas of high demand, in order to identify the causes of, and strategies for tackling, this issue. Группа рассмотрела масштабы проблемы низкого спроса и непопулярного жилья в районах высокого спроса, с тем чтобы выявить причины возникновения этой проблемы и определить пути ее решения.
It also recommends that the State party take the necessary measures to identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels, including the resources from international aid programmes, in order to evaluate adequately its impact on children. Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по установлению объема и доли бюджетных средств, расходуемых на нужды детей на национальном и местном уровнях, включая ресурсы, получаемые по линии программ международной помощи, с тем чтобы надлежащим образом определить их эффективность для детей.
That means that we must be able not only to contain such disputes to prevent them from recurring, but also to identify, if possible, the principal parties involved. Это означает, что мы не только должны иметь возможность разрешать такие споры, чтобы предотвратить их повторное возникновение, но и должны определить, по возможности, главные участвующие стороны.
Syria proposes to survey the areas suspected to have been damaged by pollution from the oil fires, assess the age and types of trees in those areas before and after 1991, and identify specific causes of damage. Сирия предлагает обследовать районы, которые, как подозревается, пострадали от загрязнения в результате нефтяных пожаров, оценить возраст и виды деревьев в этих районах до и после 1991 года, а также определить конкретные причины ущерба.
Today, as we review the progress made, we are called upon to identify new challenges, incorporate emerging issues and represent the concerns and interests of billions of women around the world who are hoping that from this special session will emerge greater empowerment and gender equality. Сегодня, осуществляя обзор достигнутого прогресса, мы призваны определить новые задачи, учесть возникающие проблемы и выразить обеспокоенность и интересы миллиардов женщин всего мира, которые надеются на то, что данная специальная сессия послужит делу улучшения положения женщин и гендерному равенству.
That being the case, as we have already underlined, how can one identify diamonds produced by neighbouring countries in, for example, West Africa? В этих обстоятельствах, как мы уже подчеркивали, невозможно определить алмазы, добываемые в соседних странах, например в Западной Африке.
Participants recommended that UNHCR reinforce its working relationship with the human rights organs of the inter-American system and identify practical means to achieve complementarity between the inter-American system of human rights and international refugee law. Участники рекомендовали УВКБ укреплять его рабочие связи с органами по правам человека межамериканской системы и определить практические пути обеспечения взаимодополняемости между межамериканской системой в области прав человека и международным беженским правом.
With the completion of IMIS as a project at an identified cost of $78 million and its establishment as a programme, the IMIS Steering Committee needs to clearly identify the source of funding for future modification and enhancement of the system. Сейчас, когда ИМИС перестала быть проектом, на реализацию которого, по предварительным оценкам, было израсходовано 78 млн. долл. США, и стала одной из программ, Руководящему комитету по ИМИС необходимо четко определить источник финансирования в целях обеспечения модернизации и расширения системы в будущем.
The preparatory activities undertaken by the Botswana Government and women's non-governmental organizations led to a new collaboration between Government and civil society, which made it possible to identify six of the 12 critical areas of concern documented in the Beijing Platform for Action as priority issues. Подготовительная деятельность, осуществленная правительством Ботсваны и женскими неправительственными организациями, привела к новым отношениям сотрудничества между правительством и гражданским обществом, что позволило определить 6 из 12 критических областей обеспокоенности, отраженных в Пекинской платформе действий в качестве приоритетных вопросов.
In this regard, AGAMI to identify and analyze the issues within the migration/asylum nexus, deepen understanding of the nexus, address conceptual as well as specific operational issues and promote better information-sharing. В этой связи ИГУМ следует определить и проанализировать вопросы взаимосвязи миграции/убежища, расширить понимание такой взаимосвязи и рассмотреть вопросы как концептуального, так и конкретного оперативного характера и оказывать содействие проведению более широкого обмена информацией.
The general assessment has enabled us to identify and concentrate on qualitative changes which, in turn, will allow us to pinpoint areas of progress, reversals, deficiencies and challenges that are not always easy to recognize when considering cultural change. Общая оценка прогресса позволила нам определить и сконцентрировать внимание на качественных изменениях, которые, в свою очередь, позволят нам выявить области прогресса, коренных поворотов, недостатков и задач, которые не всегда легко признать, учитывая изменение культурных стереотипов.
As discussed in a paper prepared for an expert group meeting on strategic approaches to freshwater management held at Harare in January 1998, it is possible to identify two major approaches to dealing with environmental standards and the costs required to achieve those standards. Как указывалось в документе, подготовленном для совещания группы экспертов по стратегическим подходам к управлению пресноводными ресурсами, состоявшегося в январе 1998 года в Хараре, можно определить два основных подхода к экологическим нормам и затратам, необходимым для соблюдения этих норм.
The purpose of the session was to identify areas of meaningful collaboration between FAO and IMO in the light of the developments relating to illegal, unreported and unregulated fishing since the first meeting. Задача сессии состояла в том, чтобы определить направления полезного сотрудничества между ФАО и ИМО с учетом имевших место после первого совещания сдвигов в том, что касается проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
This can help to identify the total amounts of support given, those who pay for subsidies and those who benefit from them, and the net costs and benefits of the intervention. Это, пожалуй, поможет определить, каковы общие размеры оказываемой поддержки, кто оплачивает субсидии и кто получает от них выгоду, а также чистые издержки, обусловленные мерами вмешательства, и обеспечиваемые ими выгоды.
It should identify requirements for new measuring, data transfer and processing equipment in view of the recently adopted new air quality parameters (PAH, benzene, heavy metals and arsenic), and should gradually lead to increased automated air monitoring. Следует определить потребности в новых измерениях, передаче данных и оборудовании для их обработки в связи с недавно принятыми новыми параметрами качества воздуха (ПАУ, бензол, тяжелые металлы и мышьяк), и необходимо постепенно переходить на более масштабный автоматизированный мониторинг качества воздуха.
Switzerland is convinced that it will then be easier to identify ways and means to strengthen the "international rule of law" through individual and common action, with a view to increasing compliance and to promoting a law-based international order. Швейцария убеждена в том, что будет легче определить пути и средства укрепления «верховенства права во всем мире» на основе индивидуальных и общих мер, с тем чтобы улучшить соблюдение и поощрение основанного на праве международного порядка.
Republic Act No. 7905 gave the legal basis for the development of ARCs and tasked the DAR to establish at least one ARC per legislative district and identify the farmers' organizations that shall take the lead in the agricultural development in the identified areas. Правовым основанием для создания ОАР служит Республиканский закон Nº 7905, в котором МАР поручено сформировать, как минимум, одну ОАР в каждом избирательном округе и определить, какие фермерские организации станут лидерами в развитии сельского хозяйства в соответствующих районах.