The analysis seeks to identify whether the national action plan or progress report adopts an integrated approach, linking the supply and demand sides of youth employment policy. |
Цель анализа - определить, применяется ли в национальном плане действий или докладе о ходе осуществления комплексный подход, обеспечивающий увязывание таких аспектов политики в области занятости молодежи, как предложение и спрос на рынке труда. |
Countries should identify their priorities among this set of measures and seek international technical cooperation in those areas in which United Nations country teams can most usefully contribute. |
Исходя из этого набора мер, страны должны определить свои приоритеты и стремиться к налаживанию международного технического сотрудничества в тех сферах, в которых представители Организации Объединенных Наций в странах могли бы оказать наиболее полезное содействие. |
To identify what is supposed to happen; |
определить, что могло бы при этом происходить; |
The Board recommends that UNOPS identify and assess the impact that projects accepted prior to the implementation of the Executive Director's directive may have on its operational reserve balance. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС выявить и определить последствия, которые могут иметь проекты, принятые до начала осуществления директивы Исполнительного директора, для его оперативного резерва. |
A well-prepared national workshop, with participation from a broad range of experts and stakeholders, can identify the main goals and key issues for national PRTR development. |
В ходе хорошо подготовленного национального рабочего совещания с участием широкого круга экспертов и заинтересованных сторон можно наметить основные цели и определить ключевые вопросы применительно к разработке общенационального РВПЗ. |
The Global Fund and the World Bank to identify approaches to improving alignment of their financing by December 2005. |
Глобальный фонд и Всемирный банк должны определить подходы в целях дальнейшего согласования своих финансовых ресурсов к декабрю 2005 года; |
In June 2004, the Government commissioned a White Paper on Public Post-Secondary Education to examine post-secondary concerns, affordability and accessibility, and to identify initiatives that will enhance the employment prospects of graduates. |
В июне 2004 года правительство заказало информационный документ по вопросу о государственном послешкольном образовании с целью рассмотреть вопросы, вызывающие озабоченность в области послешкольного образования, его допустимость и доступность, а также определить меры, которые повысили бы возможность молодых дипломированных специалистов на рынке труда. |
Review and identify ways to adapt institutions' and countries' policies, procedures and practices to facilitate harmonization |
изучить и определить пути адаптации политики, процедур и практики учреждений и стран в целях содействия согласованию; |
The participants were able to identify some emerging themes and trends and to distil a few general observations and conclusions from the discussion. |
Участники семинара смогли определить ряд новых тем и тенденций и сформулировать по итогам обсуждения ряд общих выводов и замечаний. |
Her delegation felt that in-depth discussion of the matter would add more to such measures and help identify ways to ensure their effective application. |
Ее делегация считает, что углубленное обсуждение этого вопроса внесет большой вклад в принятие таких мер и поможет определить пути обеспечения их эффективного применения. |
Through these reviews, OHCHR has been able to identify areas requiring focused attention to ensure that women's human rights are equally protected. |
Благодаря этим обзорам УВКПЧ смогло определить направления, требующие самого пристального внимания для того, чтобы в равной мере защищать права человека женщин. |
The Office sought to identify already planned meetings which would serve as forums for the discussion of abduction of children in Africa among relevant actors. |
Управление стремится определить, какие из уже запланированных совещаний могли бы послужить в качестве форумов для обсуждения вопроса о похищении детей в Африке. |
The Committee urges States parties to identify the implications of this principle for realizing rights in early childhood: |
Комитет настоятельно призывает государства-участники определить аспекты воздействия этого принципа на осуществление прав в раннем детстве: |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR identify the expenditures related to its registration activities, with a view to setting related objectives and to monitoring their implementation. |
Комиссия вновь рекомендует УВКБ определить расходы, связанные с ее деятельностью по регистрации, в целях установления соответствующих задач и контроля за их решением. |
However, it is crucial to identify the structural factors at the national and global levels that explain the persistence or even growth of these practices. |
Вместе с тем чрезвычайно важно на национальном и глобальном уровнях определить структурные факторы, объясняющие сохранение, а в некоторых случаях и расширение масштабов применения такой практики. |
Governments must use force only as a last resort and identify and agree on clear guiding rules and principles on doing so. |
Правительства должны использовать силу только в качестве последнего средства и определить и согласовать четкие руководящие правила и принципы для принятия таких мер. |
The activities conducted by the Special Rapporteur also allow her to better identify the purposes of the mandate and to raise new issues of concern. |
Мероприятия, проведенные Специальным докладчиком, также позволили ей более точно определить цели мандата и затронуть новые вопросы, вызывающие озабоченность. |
It is our plan to identify those areas that can provide opportunity for rural people so that they can develop and unleash their capacity for production. |
Мы планируем определить те области, которые могут открыть новые возможности для населения сельских районов, с тем чтобы люди могли развивать и укреплять свой производственный потенциал. |
We encourage Afghanistan's regional partners to participate fully in the conference, to identify concrete areas in which to expand cooperation and to assume greater responsibility in promoting security. |
Мы призываем региональных партнеров Афганистана принять всестороннее участие в работе конференции, чтобы определить конкретные области расширения сотрудничества и взять на себя большую долю ответственности за содействие безопасности. |
The report sought to identify the different effects of globalization and ways to harness them through policies that were consistent at the national, regional and global levels. |
В докладе делается попытка определить различные последствия глобализации и возможности осуществления контроля за ними путем проведения последовательной политики на национальном, региональном и глобальном уровне. |
Mexico supported the proposal contained in document A/60/290 to identify ways of promoting a disability perspective in the implementation of the Millennium Development Goals and United Nations development activities. |
Мексика поддерживает содержащееся в документе А/60/290 предложение определить пути содействия учету проблем инвалидов в ходе реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и в деятельности Организации Объединенных Наций по содействию развитию. |
In addition to regional organizations, it will be of practical sense to identify also the subregional organizations within the partnership. |
Помимо региональных организаций, представляется целесообразным определить также круг субрегиональных организаций в рамках партнерства. |
The objective is to identify opportunities for preparing joint project proposals and extending the initiatives focusing on benefiting those ACS members who are not current beneficiaries. |
Цель этих совещаний состояла в том, чтобы определить возможности для подготовки совместных проектных предложений и расширения инициатив, в которых упор делается на получении выгод теми членами АКГ, которые в настоящее время ими не пользуются. |
The main objective is to identify the status and trends regarding the retention or loss of traditional knowledge, as well as the causal factors that underlie these trends. |
Главная цель заключается в том, чтобы ознакомиться с положением дел и тенденциями, связанными с сохранением или утратой традиционных знаний, а также определить те факторы, которые обусловливают эти тенденции. |
The strategy involves UNHCR and partners undertaking participatory assessments with various refugee groups to jointly identify the major protection risks and strategies for solutions. |
Эта стратегия предполагает, что УВКБ и его партнеры будут проводить представительные оценки среди различных беженских групп, с тем чтобы выявить основные риски в сфере защиты и определить стратегии их устранения. |