Illustrate practical cases where cooperation among Parties to a convention was a major activity and identify obstacles and solutions; |
Ь) проиллюстрировать практические примеры, когда сотрудничество между Сторонами какой-либо Конвенции являлось одним из основных видов деятельности, определить возникающие препятствия и найти конкретные решения; |
The Secretariat, for its part, has sought through the New Horizon to identify ways that we ourselves can better deliver on our responsibilities. |
Секретариат, со своей стороны, на основе «Новых горизонтов», попытался определить пути, следуя которым мы сами сможем лучше выполнять свои обязанности. |
It should also help UNIDO to identify and refine the global public goods to be supplied by the Organization. |
она должна также помочь ЮНИДО определить и уточнить те глобальные публичные услуги, которые будет предоставлять Организация. |
It should identify measures in support and encouragement of an increasing number of participants in the land market; |
Ему следует определить меры, направленные на поддержку и увеличение числа участников на земельном рынке; |
Developing countries need to identify possible gaps in existing education programmes and where appropriate obtain or provide training such as through centres of excellence, at national or regional levels. |
Развивающимся странам следует определить возможные пробелы в существующих программах образования и там, где это необходимо, обеспечить подготовку кадров, например на базе центров передового опыта на национальном или региональном уровнях. |
The observer also believed that the Working Group should identify the most critical strategic policy questions and issues in the realization of the right. |
Наблюдатель также высказал мнение, что Рабочей группе следует определить наиболее важные стратегические программные вопросы и проблемы в деле осуществления этого права. |
In connection with the survey, a TER Pilot study was prepared for Slovakia in order to identify an appropriate method adapted to the requirements of that country. |
В русле обследования было подготовлено экспериментальное исследование ТЕЖ для Словакии с целью определить подходящий метод, соответствующий потребностям этой страны. |
To identify new scientific and technological approaches for consideration of items on the agenda of the CST; |
определить новые научно-технические подходы под углом зрения рассмотрения пунктов повестки дня КНТ; |
An internationally led effort is suggested to improve standards of hazard data and disaster information, as well as to identify characteristic indicators of disaster effects. |
Высказывается мысль о том, что усилия, предпринимаемые под руководством международного сообщества, позволят улучшить стандарты данных об опасностях и информацию о бедствиях, а также определить характерные показатели воздействия бедствий. |
Yet it is not sufficient to emphasize the intensity of suffering in order to identify the specific nature of the new offence. |
В то же время недостаточно определить степень причиняемых страданий, для того чтобы установить характер нового правонарушения. |
Indeed, the consensus Declaration adopted at the United Nations Millennium Summit on 8 September 2000 resolved to convene such an international conference in order to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
Действительно, в принятой 8 сентября 2000 года консенсусом на Саммите тысячелетия Декларации содержалось решение созвать такую международную конференцию с целью определить пути ликвидации ядерной опасности. |
This mechanism has been proven itself: it has enabled us to identify the perpetrators of abuse against children in situations of armed conflict. |
Этот механизм доказал свою эффективность, поскольку он позволяет определить тех, кто повинен в злоупотреблениях по отношению к детям в условиях вооруженных конфликтов. |
An executive cooperation group is already in operation to identify priority areas and to formulate projects of mutual interest to our countries. |
Уже работает исполнительная группа по вопросам сотрудничества, которая должна определить приоритетные области и проекты, представляющие взаимный интерес для наших стран. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that it was important for the Committee to identify the reasons for the delay in completing its work. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что Комитету важно определить причины задержек на заключительном этапе своей работы. |
The challenge, for the Second Committee in particular, was to identify the necessary concrete actions. |
Поэтому задача, и особенно задача Второго комитета, заключается в том, чтобы определить необходимые конкретные действия. |
Talking about reform will not suffice if we are not ready to identify the bottlenecks and to have an open, straightforward discussion on the matter. |
Недостаточно одних рассуждений о реформе, если мы не готовы определить существующие препятствия и провести открытое, честное обсуждение этого вопроса. |
Thus, we must identify the lowest common denominators of political instability in any African State beleaguered by civil strife or at war with its neighbours. |
Поэтому мы должны определить наименьшие общие знаменатели политической нестабильности в любом африканском государстве, охваченном гражданской войной или находящемся в состоянии войны со своими соседями. |
We believe that, without such mid-term planning, it will be difficult to identify our priorities and to assess progress made in them. |
Мы полагаем, что без такого среднесрочного планирования было бы сложно определить наши приоритетные задачи и оценить прогресс в достижении их осуществления. |
The exercise made it possible to identify the obstacles that must be overcome and to make recommendations about possible steps to be taken in this area. |
Эта работа позволила определить препятствия, которые необходимо преодолеть, и вынести рекомендации относительно возможных шагов, которые следует предпринять в этой области. |
By using these data as performance indicators, the MTRs were able to identify some perceptible changes that had taken place since programme inception. |
Благодаря использованию этих данных в качестве показателей деятельности, ССО удалось определить некоторые существенные изменения, происшедшие за период после разработки программ. |
It also requested that ESCAP explore the possibility of establishing a special programme on energy-related infrastructure and identify the best usage of available energy. |
Он также просил ЭСКАТО изучить возможность создания специальной программы по инфраструктуре, связанной с энергетикой, и определить наиболее эффективные методы использования имеющихся энергоресурсов. |
The integration of ICTs into Poverty Reduction Strategy Papers would help donor States and United Nations agencies to identify the country's needs in terms of poverty alleviation. |
Интеграция ИКТ в Документы по стратегии сокращения масштабов нищеты поможет государствам-донорам и учреждениям Организации Объединенных Наций определить потребности страны в области борьбы с нищетой. |
These military activities have led UNAMID to identify "no go areas" for United Nations personnel for reasons of safety, particularly east of Jebel Marra. |
Вследствие этих военных операций ЮНАМИД была вынуждена определить районы, куда персоналу Организации Объединенных Наций не следует направляться из-за угроз для безопасности; в первую очередь речь идет о восточной части Джебель-Марры. |
The representative of the United States of America said that UNCTAD must clearly identify and develop its comparative advantages relative to other agencies in the UN's integrated development framework. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что ЮНКТАД следует четко определить и развивать свои сравнительные преимущества по отношению к другим учреждениям в рамках комплексного рамочного подхода ООН к проблематике развития. |
(c) To identify the next steps in the context of the Tehran Framework. |
с) определить последующие шаги в контексте Тегеранских рамок. |