In its upcoming deliberations, the Ad Hoc Working Group could identify those areas of encroachment, in order to start addressing the overlap in activities and the waste of resources to which that leads. |
Специальная рабочая группа в своей дальнейшей работе могла бы определить эти сферы дублирования и начать его устранять, поскольку дублирование деятельности приводит лишь к нерациональному использованию ресурсов. |
With regard to the topic of intellectual property licensing, it was important to establish whether anything needed to be done rather than simply to identify what could be done. |
Что касается темы лицензирования интеллектуальной собственности, то важно установить, нужно ли сделать что-нибудь еще, чем просто определить, что можно сделать. |
It asked the secretariat to identify a country which would be ready to present a report on the measures it has taken with a view to improving the transport services on the national networks. |
Она просила секретариат определить страну, которая была бы готова представить доклад о мерах, принятых ею для повышения качества транспортных услуг в национальных сетях. |
In view of the overall importance of the subject under consideration the Working Party asked Governments to identify and nominate experts in the field of supply chains to become members of the Task Force. |
С учетом общей важности рассматриваемого вопроса Рабочая группа просила правительства определить и назначить экспертов в области цепочек поставок, которые могли бы стать членами Целевой группы. |
The SBI may wish to take note of the findings contained in this document and identify further steps for the improvement or enhancement of the implementation of the amended New Delhi work programme. |
ВОО, возможно, пожелает принять к сведению выводы, содержащиеся в настоящем документе, и определить последующие шаги по совершенствованию и активизации осуществления измененной Нью-Делийской программы работы. |
This would help identify specific areas of technical backstopping as a basis for increasing collaboration with other regional centres, and assessing gaps and potential overlaps; |
Это помогло бы определить конкретные сферы технической поддержки в качестве основы для расширения сотрудничества с другими региональными центрами, а также для оценки пробелов и возможных случаев дублирования; |
(a) To identify drivers of deforestation and forest degradation resulting in emissions and also the means to address these; |
а) определить движущие факторы обезлесения и деградации лесов, которые ведут к выбросам, а также средства их устранения; |
The second was a request to IAEA to engage in discussion in order to identify incentives for States to implement an additional protocol and integrated safeguards, including a reduction in verification costs. |
Второй элемент - это просьба к МАГАТЭ провести дискуссию с целью определить стимулы для осуществления государствами дополнительного протокола и соглашения о всеобъемлющих гарантиях, включая снижение расходов, связанных с проверкой. |
In that regard, it would perhaps be advisable to identify those groups of young people who would most likely be used to promote conflict, with a view to giving them priority in the social inclusion and training process. |
В этой связи представляется целесообразным определить те группы молодежи, которые будут, скорее всего, использованы для раздувания конфликта, с тем чтобы уделить им приоритетное внимание в программах социальной интеграции и процессе профессиональной подготовки. |
Parties are invited to identify one topic under each of the aforementioned categories during their regional meetings, and communicate them to the Chairperson of the CRIC prior to the commencement of the session. |
Сторонам предлагается определить на своих региональных совещаниях по одной теме в каждой из вышеупомянутых категорий и сообщить их Председателю КРОК до начала сессии. |
The purpose of the event is to assess trends in energy efficiency in industry and to identify policies to promote energy solutions, both for large industry and SMEs. |
Цель конференции - проанализировать тенденции в области эффективного использования энергии в промышленности и определить стратегии содействия внедрению энергосберегающих технологий на крупных промышленных предприятиях и МСП. |
The meeting would undoubtedly provide an opportunity to develop solutions and identify actions that could be replicated in other countries of the continent, and the Organization's support for that exercise in South-South cooperation was appreciated. |
Эта встреча, несомненно, даст возможность выработать решения и определить меры, которые могли бы быть воспроизведены в других странах континента, и оратор благодарит Организацию за поддержку этого мероприятия в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The Inspectors believe that a three-year period is too short to identify trends and to reach firm conclusions on staff mobility, which in their view could only be reached after the analysis of periods longer than 10 years. |
Инспекторы считают трехлетний период слишком коротким, для того чтобы определить тенденции и сделать однозначные выводы по поводу мобильности персонала, что, по их мнению, можно сделать по результатам анализа данных за периоды продолжительностью более 10 лет. |
The Group urged the Guinean authorities to adopt relevant legislation on security arrangements for the electoral process as soon as possible and to identify specific related requirements so that partners could contribute towards them. |
Группа настоятельно призвала гвинейские власти как можно скорее принять соответствующее законодательство об обеспечении безопасности в ходе избирательного процесса и определить конкретные потребности в этой сфере, с тем чтобы партнеры могли оказать содействие в их реализации. |
Furthermore, variation in assumptions can make it impossible to identify a single set of assumptions used for the estimates when actuarial estimates made by different plans are combined. |
Кроме того, вариации в посылках могут не позволить определить один набор таких посылок для проведения оценок, когда необходимо свести воедино актуарные оценки по разным фондам. |
(c) For each indicator identify the stage that best describes the progress reached in the country; |
с) определить для каждого показателя стадию, которая лучше всего отражает прогресс, достигнутый в стране; |
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. |
Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде. |
Recognizing this reality can help international official statisticians identify the potential pool of future candidates as well as the potential for vertical and lateral mobility; |
Признание этой реальности может помочь международным официальным статистикам определить потенциальный резерв будущих кандидатов, а также потенциальные возможности для вертикальной и горизонтальной мобильности; |
It was important to agree on a specific definition of terrorism in order to facilitate the conclusion of a comprehensive convention, identify the causes of international terrorism and determine responses. |
Для того чтобы содействовать завершению работы над всеобъемлющей конвенцией, выявить причины международного терроризма и определить ответные меры, важное значение имеет достижение договоренности относительно конкретного определения терроризма. |
Through face-to-face exchanges among the top decision makers, it will be possible both to identify the most acute challenges and dangers of the day and to chart how the United Nations might best help to steer change into peaceful courses. |
Обмен мнениями в формате личного общения между ведущими руководителями позволит одновременно выявить наиболее серьезные вызовы и угрозы современности и определить оптимальный курс, по которому Организация Объединенных Наций могла бы направить происходящие изменения в мирное русло. |
As a concrete first step, the team proposed to identify two or three statisticians to be focal points in each member organization who were committed to the highest professional principles and who would form the core of the network. |
В качестве конкретного первого шага группа предложила определить двух или трех статистиков для выполнения функций координаторов в каждой из организаций-членов Комитета, которые привержены самым высоким профессиональным принципам и составили бы ядро сети. |
Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. |
Изучение культуры через призму социального капитала может помочь определить ту степень, в которой у людей отсутствует доверие к системе, необходимое им для активной совместной деятельности, с тем чтобы выйти из состояния нищеты. |
The priority of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women provides a timely opportunity to review progress during the last 15 years, to celebrate improvements, identify challenges and policy gaps across the four nations and highlight non-governmental organizations' priorities. |
Приоритетная тема пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин предоставляет своевременную возможность провести обзор прогресса, достигнутого за последние 15 лет, отметить улучшения, определить проблемы и стратегические пробелы в четырех частях Соединенного Королевства, а также высветить приоритеты неправительственных организаций. |
In exceptional and duly justified cases, respondents may identify additional technical contacts who may contribute to completing the questionnaire, indicating, if possible, which responses they contributed to. |
В исключительных и должным образом обоснованных случаях респонденты могут определить дополнительных специалистов, которые могут помочь в заполнении вопросника, указав, по возможности, на какие вопросы они отвечают. |
In achieving national waste management goals, Governments need to identify the best infrastructure as well as the best technology in terms of their appropriateness and feasibility of application. |
Для достижения целей, связанных с утилизацией отходов, на национальном уровне правительствам необходимо определить наиболее эффективные инфраструктурные схемы, а также технологии с учетом их целесообразности и эффективности. |