Governments, therefore, need to identify critical infrastructure that require higher margins of safety in order to better withstand the adverse effects of future disasters. |
Ввиду этого правительствам необходимо определить ключевые инфраструктурные объекты, которые должны обладать большим запасом прочности, чтобы противостоять негативному воздействию будущих бедствий. |
It was further noted that, given the diverse work of the different relevant technical units of WHO/Europe, there was a need to identify synergies with their activities. |
Далее она отметила, что с учетом многообразия работы различных соответствующих технических подразделений ВОЗ-Европа необходимо определить возможности налаживания синергизма с ними. |
The theme of the 2013 annual ministerial review is an important opportunity to explore this link and to identify ways to transform creativity and innovation into sustainable development assets. |
Тема ежегодного обзора на уровне министров 2013 года предоставляет важную возможность исследовать эту взаимосвязь и определить пути для преобразования творчества и инноваций в активы устойчивого развития. |
Members of the Partnership, led by FAO, prepared studies to identify potential parameters and best practices for assessing the information gaps on forest degradation. |
Члены Партнерства под руководством ФАО провели исследования, чтобы определить потенциальные параметры и передовые методы анализа пробелов в информации о деградации лесов. |
The Statistical Commission is requested to express its views on the current and planned work on those projects and to identify other key areas that should be addressed. |
Статистической комиссии предлагается высказать свои мнения о текущей и планируемой работе по этим проектам и определить другие ключевые области, которые заслуживают внимания. |
The Expert Group tasked the Bureau to identify the membership of the Technical Advisory Group and circulate to the Expert Group for endorsement. |
Группа экспертов поручила Бюро определить членский состав технической консультативной группы и препроводить его Группе экспертов для утверждения. |
The fundamental question is how best to address this critical concern and identify practical goals and targets to mobilize action and leverage progress in the years to come. |
Речь, по сути, идет о том, как лучше всего решить эту важнейшую проблему и определить практические цели и задачи для активизации действий и наращивания прогресса в ближайшие годы. |
Secondly, it is critical to identify practical goals, targets and indicators to accelerate and monitor progress in children's protection from violence. |
Во-вторых, исключительно важно определить практические цели, задачи и показатели для ускорения и мониторинга прогресса в деле защиты детей от насилия. |
The Commission's work on the topic would help States identify and clarify the scope and role of agreements and practices in that respect. |
Работа Комиссии над этой темой позволит государствам определить и прояснить сферу применения и роль указанных соглашений и практики в этой связи. |
It is necessary to consider the effectiveness of the support provided by the Organization to identify what is working and respond to the above-mentioned demands. |
Для того чтобы определить, что работает, а также отреагировать на упомянутые выше требования, необходимо анализировать эффективность содействия, оказываемого Организацией. |
States should identify and implement early warning indicators to assess the existence of factors potentially leading to violence and to allow authorities to immediately take the appropriate action to prevent violence. |
Государствам следует определить и использовать показатели раннего оповещения для оценки существования факторов, которые могут привести к насилию, и разрешать властям незамедлительно предпринимать надлежащие действия по предупреждению насилия. |
The November 2011 debate, held under the Portuguese presidency, proved very useful in helping the Working Group to identify future action under its workplan. |
Прения, состоявшиеся в ноябре 2011 года под председательством Португалии, в значительной мере помогли Рабочей группе определить свои задачи на будущее в рамках плана ее работы. |
The visits provided an opportunity to obtain updated information on the implementation of resolution 1540 (2004) and to identify achievements, gaps and assistance needs. |
Эти посещения дали возможность получить обновленную информацию о ходе осуществления резолюции 1540 (2004) и определить достижения и пробелы, а также потребности в области помощи. |
(c) To identify ongoing change at women economic resilience by presenting multi-year spectrum; |
с) определить происходящие изменения в экономической безопасности женщин путем представления спектра за ряд лет; |
The Conference of the Parties, at its seventh meeting, entrusted the Bureau to identify a tenth member of the Working Group on Implementation and to inform Parties accordingly thereafter. |
Конференция Сторон на своем седьмом совещании поручила Президиуму определить десятого члена Рабочей группы по осуществлению, а затем соответствующим образом проинформировать об этом Стороны. |
It will be requested to prioritize issues to be dealt with in the next biennium and to identify the most suitable subsidiary bodies or other groups to address the above-mentioned issues. |
Будет высказана просьба приоритизировать вопросы, подлежащие решению в следующий двухгодичный период, и определить наиболее подходящие для решения вышеупомянутых вопросов вспомогательные органы или другие группы. |
Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. |
Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
While the MDGs allowed countries to identify a number of priority areas for development, a clear approach to the problem of social and economic exclusion was lacking. |
Хотя ЦРДТ позволили странам определить ряд приоритетных вопросов в области развития, отсутствовал четкий подход к проблеме социальной и экономической изоляции. |
Some foundations have started to engage in dialogue on effective development cooperation to identify opportunities for collaboration and to provide data, including impact assessments. |
Некоторые фонды начали диалог по вопросам эффективного сотрудничества в целях развития, чтобы определить возможности для сотрудничества и обмениваться данными, включая оценки получаемой отдачи. |
In such cases, States will need to identify an appropriate legal basis for cooperation and understand the procedures and requirements of the other country in a timely manner. |
В таких случаях государствам необходимо будет своевременно определить надлежащую правовую основу сотрудничества и изучить процедуры и требования другой страны. |
Women as mentors, stand to give real power to human rights; together learning to identify the difference between symptoms and causes of inequality. |
Женщины в качестве наставников полны решимости придать реальную силу правам человека, вместе с мерами по просвещению, с тем чтобы определить разницу между симптомами и причинами неравенства. |
Invariably, the availability of comparative figures strengthened the sense of transparency and cost-consciousness and enabled UNODC to identify areas for cost efficiencies. |
В любом случае наличие сопоставимых показателей повысило степень прозрачности и понимания структуры расходов и позволило УНП ООН определить области возможного повышения эффективности расходов. |
The network has already generated concrete results in facilitating cooperation between member countries in relation to specific transnational organized crime cases, and enabled countries to identify their needs for assistance. |
Сеть уже помогла добиться конкретных результатов в налаживании сотрудничества между странами-членами по конкретным делам, связанным с транснациональной организованной преступностью, и дала странам возможность определить свои потребности в помощи. |
The Government of Georgia is engaged in close consultation with United Nations agencies in order to identify an effective way for their involvement in humanitarian and monitoring activities in the occupied territories. |
Правительство Грузии проводит тесные консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы определить эффективные пути их участия в гуманитарной и мониторинговой деятельности на оккупированных территориях. |
As corruption can occur in many forms and contexts, it is nearly impossible to identify all of the human rights that can be violated by corruption. |
Поскольку коррупция может принимать различные формы и происходить во множестве контекстов, практически невозможно определить все права человека, которые могут быть нарушены в результате ее воздействия. |