Information contained in hard disks and servers at inspected facilities and government offices may help to identify the kind of activities which are pursued and connections with suppliers of materials or services. |
Информация, содержащаяся на жестких дисках и серверах на инспектируемых объектах и в правительственных помещениях, может помочь определить характер проводимой там деятельности и выявить связи с поставщиками материалов или услуг. |
Nevertheless, further efforts must be made to draw lessons from current experiences in order to assess the effectiveness of United Nations actions in this area and to identify guidelines for the future. |
Тем не менее необходимо продолжать усилия и извлекать уроки из настоящего опыта, чтобы оценить эффективность действий Организации Объединенных Наций в этой области и определить руководящие принципы на будущее. |
In this context, UNCTAD XI should identify remedial actions in respect of policy issues related to ODA, private foreign capital, FDI, debt relief and the international financial architecture. |
В этом контексте ЮНКТАД XI должна определить корректировочные меры для решения принципиальных вопросов, касающихся ОПР, частного иностранного капитала, ПИИ, облегчения бремени задолженности и международной финансовой архитектуры. |
The Chair may wish to summarize the main issues raised at the Forum and identify the key points to be presented to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. |
Председатель, возможно, пожелает кратко сформулировать основные вопросы, обсуждавшиеся на форуме, и определить наиболее интересные предложения для представления Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии. |
Ms. Shin asked to be provided with a government organizational chart in order to identify clearly which of the many bodies mentioned was responsible for the design and implementation of policies on gender equality. |
Г-жа Шин просит представить организационную структуру правительства, с тем чтобы четко определить, какие из многих вышеупомянутых органов отвечают за разработку и осуществление стратегий в области обеспечения гендерного равенства. |
It further noted the need for Parties to identify technical experts that may contribute to the work of the secretariat and the coordination of management practices among registry systems. |
Кроме того, он отметил, что Сторонам следует определить технических экспертов, которые могли бы внести вклад в работу секретариата в согласование практики управления системами реестров. |
In the first place, if we were to identify one single issue that offers the possibility of a more productive interaction between our two Councils, it would no doubt be the attention that the United Nations accords to countries emerging from conflict. |
Во-первых, если бы мы захотели определить один единственный вопрос, который предоставляет возможность более продуктивного взаимодействия между нашими двумя Советами, несомненно, это было бы внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций странам, пережившим конфликт. |
The Council's mission enabled us to assess the progress achieved and the challenges remaining, and to identify measures to be taken to deal with the situation on the ground. |
Поездка делегации Совета позволила нам оценить достигнутый прогресс и остающиеся проблемы, а также определить меры, которые необходимо предпринять, чтобы урегулировать положение на местах. |
UNAIDS hopes to identify opportunities for collaboration with the soccer community for 2005 and beyond and looks forward to developing further synergies in 2005 as part of the International Year. |
ЮНЭЙДС надеется определить возможности для налаживания сотрудничества с этой футбольной организацией в 2005 году и последующие годы, а также стремится к углублению взаимодействия друг с другом в 2005 году в рамках Международного года. |
He supported the United States proposal to amend paragraph 2, on the understanding that it might be necessary to identify and communicate the distinction to which the Italian delegation had drawn attention. |
Он поддерживает предложение Соединенных Штатов Америки об изменении пункта 2 при том понимании, что, возможно, потребуется определить и сформулировать различие, на которое обратила внимание делегация Италии. |
We encourage the parties to consider this suggestion and, in coordination with UNMEE, to identify now an organization or third parties that could play that role during the next phase of the peace process. |
Мы призываем стороны рассмотреть это предложение и в координации с МООНЭЭ определить сейчас организацию или третью сторону, которая могла бы сыграть эту роль на следующем этапе мирного процесса. |
The primary goals of the exercise were to evaluate the effectiveness of the training, to identify the factors contributing to its success and to determine its future direction. |
Основные цели этого мероприятия состояли в том, чтобы оценить эффективность обучения, выявить факторы, способствующие его успешной организации, и определить его будущую направленность. |
A wider and integrated approach would further help the United Nations and Member States identify current trends, recent experience, practical lessons and challenges for national and international initiatives to foster reconciliation, peace, stability and development in post-conflict societies. |
Разработка более широкого и комплексного подхода помогла бы Организации Объединенных Наций и государствам-членам выявить современные тенденции, изучить накопленный опыт, извлечь из него практические уроки и определить задачи для национальных и международных инициатив в целях обеспечения примирения, мира, стабильности и развития в постконфликтных обществах. |
Pre-export notifications had proved to be a valuable means of combating the diversion of legitimate consignments, and backtracking investigations had made it possible to detect the origin of seized chemicals and to identify the modus operandi used in cases involving diversion. |
Как показала практика, предварительные уведомления об экспорте являются эффективным средством борьбы с утечкой законных поставок, а расследования предшествовавших обстоятельств позволяют определить происхождение изъятых химических веществ и устанавливать методы, использовавшиеся для организации утечки. |
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. |
На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности. |
There should be greater dialogue with the leaders and peoples of the autonomous Atlantic regions in order to identify the economic and social areas that require priority intervention and the allocation of adequate resources. |
Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между руководством и населением автономных районов атлантического побережья страны, с тем чтобы определить экономические и социальные области, требующие первоочередных мер и выделения надлежащих ресурсов. |
Patterns of violations, as reflected in the information received by the Special Representative, make it possible to identify key factors that threaten the security of defenders and undermine their work. |
Структура нарушений, как показывает полученная Специальным представителем информация, позволяет определить основные факторы, ставящие под угрозу безопасность правозащитников и подрывающих их работу. |
The best way to learn more about the activities of UNICEF and identify potential areas for collaboration is to contact the UNICEF office in your country. |
Чтобы получить более подробную информацию о деятельности ЮНИСЕФ и определить потенциальные сферы сотрудничества, целесообразнее всего обратиться в Отделение ЮНИСЕФ в Вашей стране. |
We are pleased to see that the Counter-Terrorism Committee has asked States to identify their needs as well as their capacity to provide assistance to others in the implementation of the resolution. |
Мы с удовлетворением отмечаем обращенную к государствам просьбу Контртеррористического комитета определить свои потребности, а также свои средства и возможности по оказанию помощи другим в осуществлении положений этой резолюции. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro, youth from around the world have gathered many times to join in efforts to identify priority issues for the future. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, молодежь всего мира провела множество встреч, с тем чтобы совместными усилиями определить приоритетные задачи на будущее. |
Participants confirmed the usefulness of having regular meetings among concerned organizations to identify the complementary roles of different institutions and plan the future direction of their work in the field, while minimizing the possible overlap of activities undertaken by different institutions. |
Участники подтвердили полезность проведения регулярных совещаний между заинтересованными организациями с целью определить, каким образом различные учреждения могут дополнять работу друг друга и планировать свою деятельность в этой сфере на будущее, и одновременно свести к минимуму возможное дублирование усилий различных ведомств. |
The Task Force had made a serious effort to understand the background of the issue and to identify all the factors that affected the productivity and performance of language staff. |
Целевая группа проделала серьезную работу для того, чтобы вникнуть в существо вопроса и определить все факторы, затрагивающие производительность языкового персонала и выполнение работы таким персоналом. |
As mentioned in paragraph 3 above, UNOG and the Department of Public Information recruited new head librarians who have indicated their desire to identify and address the challenges posed by advanced technologies in their operations. |
Как отмечается в пункте З выше, ЮНОГ и Департамент общественной информации наняли новых главных библиотекарей, которые заявили о своем намерении определить и решить задачи, связанные с применением современных технологий. |
The Department should identify the problems encountered in the field in implementing the COE Manual and issue standard operating procedures to guide the missions and revise the TCC Guidelines. |
Департаменту следует определить возникающие проблемы с внедрением Руководства по принадлежащему контингентам имуществу на местах и опубликовать стандартные оперативные процедуры в качестве руководства для миссий и пересмотреть Руководящие принципы для стран, предоставляющих войска. |
Delegations stated that the Mauritius outcome should acknowledge progress and shortcomings in the implementation of the BPoA, and clearly identify further priority action for the sustainable development of SIDS. |
Делегации заявили, что в итоговом документе Международного совещания на Маврикии следует признать прогресс и недостатки в процессе осуществления БПД и ясно определить дальнейшие приоритетные направления устойчивого развития СИДС. |