The Monterrey International Conference on Financing for Development would identify the procedure for forging a new world alliance that could mobilize resources for development in the most favourable conditions possible. |
В этом отношении Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее позволит определить процедуру формирования нового мирового альянса, способного мобилизовать ресурсы в интересах развития и обеспечить для этого наиболее благоприятные условия. |
Given that the current difficult situation could be overcome only by a combination of adequate domestic policies and an enabling international environment, the Committee must review the main economic issues and identify areas for cooperation. |
Осознавая, что только благоприятный международный климат и адекватная внутренняя политика стран позволят справиться с нынешней трудной ситуацией, Второй комитет должен пересмотреть основные экономические вопросы и определить области сотрудничества. |
This meeting enabled the Committee and participating States parties to identify challenges in reporting, as well as ways and means for overcoming these challenges. |
Это заседание позволило Комитету и государствам-участникам определить трудности, которые возникают в вопросе представления докладов, а также пути и средства их преодоления. |
It presents us with a second chance to identify a set of concrete actions which will be needed to further the implementation of the Barbados Programme of Action and thereby regain the momentum lost by small island developing States in their quest for sustainable development. |
Это дает нам еще одну возможность определить комплекс конкретных мер, которые будут необходимы для того, чтобы способствовать выполнению Барбадосской программы действий, и тем самым восстановить утраченный малыми островными развивающимися государствами импульс движения вперед в их стремлении к устойчивому развитию. |
Article 60 seeks to identify the States parties to a treaty which are entitled to respond individually and in their own right to a material breach by terminating or suspending it. |
Статья 60 преследует цель определить государства-участники договора, которые имеют право отреагировать, индивидуально и обоснованно, на существенное нарушение путем прекращения или приостановления действия договора. |
If we seek to identify who is in one category and who is in the other, we find ourselves in a complete impasse. |
Стремясь определить, кто принадлежит к первой категории, а кто ко второй, мы оказываемся в полном тупике. |
On a continent where everything still needs to be built, it is not a matter of the need to identify opportunities but rather to seize them. |
На континенте, где все надо строить, вопрос заключается не в том, чтобы определить возможности, а, скорее, в том, чтобы использовать их. |
The exercise we are involved in today should provide a valuable opportunity for our Assembly to consider in depth the activities of the Council and to identify measures that should be taken to make the necessary improvements. |
Сегодняшняя инициатива должна предоставить нашей Ассамблее полезную возможность углубленно рассмотреть деятельность Совета и определить меры, которые следует принять для обеспечения необходимых улучшений. |
There is also uncertainty as to how the policy would be enforced, considering that there is no training schedule to enable managers to identify and implement preventive and detective controls. |
Неясно также, каким образом будет обеспечиваться осуществление этой политики, с учетом того, что отсутствует график проведения профессиональной подготовки, которая позволит руководителям определить необходимые профилактические механизмы и механизмы выявления случаев мошенничества и ввести их в действие. |
As an external actor, it is still trying to identify what role to play and how best to support efforts that bring about sustainable democracy in the shorter as well as longer term. |
В качестве внешнего действующего лица она все еще стремится определить, какую роль ей надлежит играть и каким образом лучше всего оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивой демократии, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
In cases where a crisis of access arises, the Council often needs specific information, for which it might be useful, and even necessary, to deploy fact-finding missions to very precisely identify the causes and scope of a problem. |
В тех случаях, когда происходит кризис доступа, Совету зачастую нужна более конкретная информация, для получения которой бывает полезно, и даже необходимо, осуществлять развертывание миссий по установлению фактов, с тем чтобы абсолютно точно определить причины и масштаб проблемы. |
It received an image and it did not obtain to identify the used source? |
Оно получило изображение и оно не получило для того чтобы определить используемый источник? |
"Ancash is one that has the resources, then we need to identify this region so you can make money for the development of this project," he told the Commission Proinversión of Congress. |
Анкаш одно, что есть ресурсы, то мы должны определить эту область, чтобы вы могли зарабатывать деньги для развития этого проекта, сказал он Proinversión комиссии Конгресса США. |
The AFEAS research program had two overall goals: First of all to identify and help resolve uncertainties regarding potential environmental effects of HCFCs and HFCs. |
В исследовательской программе AFEAS две всеохватывающих цели: прежде всего, - определить и помочь разрешить неопределенности относительно потенциальных воздействий HCFCs и HFCs на окружающую среду. |
Only after the adoption on 15 September 2000 of resolution 1320 which specified the authorized staffing strength, could the Department begin to identify troop contributors and determine the feasibility of actual deployments. |
Лишь после принятия 15 сентября 2000 года резолюции 1320, в которой указывалась санкционированная численность персонала, Департамент смог приступить к выбору стран, предоставляющих войска, и определить осуществимость фактического развертывания. |
An upgrade is available for the shadow utility to mitigate a bug in OpenSSH that permits remote attackers to identify the account names for valid users on the system (see last week's GWN). |
Доступно обновление для утилиты shadow для исправления ошибки в OpenSSH, которая позволяет удаленным нападающим определить название счета действительных пользователей системы (смотрите последний выпуск). |
It offers a device look up and identification service based on this database that allows authorised third-party organisations to identify the manufacturer and model of a mobile device using the IMEI. |
Он предлагает устройство, чтобы посмотреть и идентификацировать сервисы на основе этой базы данных, что позволяет уполномоченным сторонним организациям определить производителя и модель мобильного устройства, используя код IMEI. |
In 1879, William Huggins used photographs of the spectra of Vega and similar stars to identify a set of twelve "very strong lines" that were common to this stellar category. |
В 1879 году Уильям Хаггинс использовал фотографии спектра Веги и ещё двенадцати похожих звёзд, чтобы определить «двенадцать сильных линий», которые являются общими для этого класса звёзд. |
To identify suitable positions that a company or brand might occupy in a given market, analysts often turn to techniques such as perceptual mapping or corresondence analysis. |
Чтобы определить подходящие позиции, которые компания или бренд могут занять на данном рынке, аналитики часто обращаются к таким методам, как перцептивное картирование или анализ соответствия. |
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. |
Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании. |
The installation of the 2.6-litre engine in Japanese models helped identify this generation as a luxury car, as the larger engine obligated Japanese drivers to pay higher amounts of annual road tax. |
Установка 2,6-литрового двигателя в японской модели помогли определить это поколение, как представительский автомобиль, а мощный двигатель обязывал японских водителей платить более высокий налог. |
19770-2 is a standard for machine encapsulation (in the form of an XML file known as a SWID tag) of inventory data - allowing users to easily identify what software is deployed on a given device. |
19770-2 стандарт по сборке данных для ЭВМ (в виде XML-файла, известный как SWID) данных по инвентаризации - позволяющие определить, какие программные средства развернуты (установлены) на конкретном аппаратном элементе ИТ-инфраструктуры. |
NESSIE was intended to identify and evaluate quality cryptographic designs in several categories, and to that end issued a public call for submissions in March 2000. |
NESSIE был предназначен, чтобы определить и оценить качество шифровальных проектов в нескольких категориях, и в марте 2000 года был объявлен общественный публичный конкурс. |
However, it is not always easy to identify outliers (especially in high dimensions), and the t-distribution is a natural choice of model for such data and provides a parametric approach to robust statistics. |
Однако не всегда легко определить выброс (особенно в задачах с большой размерностью), и распределение Стьюдента является естественным выбором, обеспечивающим параметрический подход к робастной статистике. |
Applications to help us identify any post or topic to find problems with the link, no images uploaded or any other situation that might draw your attention. |
Заявки, чтобы помочь нам определить какой-либо пост или тему, чтобы найти проблемы в ссылке, не загруженные картинки или любые другие ситуации, которые могли бы привлечь ваше внимание. |