Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
The objectives of this debate, as stated in the concept paper, are to identify and address some of the critical gaps in international efforts to help post-conflict countries to stabilize and build sustainable peace as they emerge from conflict. Цели этого заседания, как они сформулированы в концептуальном документе, состоят в том, чтобы определить и рассмотреть некоторые критически важные пробелы в международных усилиях по оказанию помощи постконфликтным странам по стабилизации и построению устойчивого мира, когда они выходят из конфликтов.
These can be utilized to identify the actions that are required at the international and regional levels in the two areas to revive prospects for effective disarmament and its meaningful contribution to international and regional peace and security. На основе этих пунктов можно попытаться определить меры, которые следует принять в этих двух областях на международном и региональном уровнях, чтобы возродить перспективы успешного разоружения и позволить ему стать весомый вкладом в обеспечение международного и регионального мира и безопасности.
Consequently, it had decided to adopt an incremental approach to encourage reporting and, for the first time, had met with representatives of States parties whose reports were more than five years overdue to identify ways of helping them prepare their reports. Соответственно, он принял решение активизировать меры по организации отчетности и впервые провел встречи с представителями тех государств-участников, которые более чем на пять лет запаздывают с представлением докладов, чтобы определить способы помочь им с подготовкой таких докладов.
Employers must precisely and unambiguously identify the functions or services in one or more posts, areas of specialization or occupations that, under the labour contract, are expected of the employee. Работодатель должен точно и однозначно определить предусмотренный в трудовом договоре круг трудовой функции работника, соответствующей работы, которую он должен выполнять по одной или нескольким должностям, специальностям или профессиям, либо услуг, которые должны быть оказаны.
The Commission is to make a report on the current extent of Home Rule and to identify and describe new arrangements that will satisfy the self-government aspirations of Greenland within the Danish Realm. Комиссия призвана подготовить доклад о нынешней сфере охвата системы самоуправления, а также определить и охарактеризовать новые механизмы, удовлетворяющие потребностям Гренландии в области самоуправления в составе Королевства Дании.
The resource persons invited participants to identify national and regional best practices, other experiences and challenges, and further issues which needed to be addressed at both the national and regional levels. Консультанты предложили участникам определить оптимальную национальную и региональную практику, обменяться опытом в других областях и обсудить проблемы и выявить задачи, которые необходимо решить на национальном и региональном уровнях.
The independent expert was requested to better identify the linkage between growth, free trade and globalization and their impact on poverty and the denial of the right to development and how to better protect human rights in development. К независимому эксперту была обращена просьба более четко определить взаимосвязь между ростом, свободной торговлей и глобализацией и их влиянием на нищету и отказ в осуществлении права на развитие, а также пути более эффективной защиты прав человека в процессе развития.
That will allow us to ensure the application of the Convention and to identify the main challenges to its implementation, including through international cooperation and collaboration with civil society and other actors of the international community. Это позволит нам обеспечить применение Конвенции и определить основные проблемы, которые могут возникнуть при ее осуществлении, в том числе посредством международного сотрудничества и взаимодействия с гражданским обществом и другими действующими лицами международного сообщества.
In 2001, the Commission having decided in 1998 to appoint an independent expert on the question of extreme poverty, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights issued a statement on poverty and human rights in order to identify the conceptual links between the two. В 2001 году, после того как Комиссия решила в 1998 году назначить независимого эксперта по вопросу крайней нищеты, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял заявление о нищете и правах человека, с тем чтобы определить концептуальную взаимосвязь между этими двумя понятиями.
The SBI requested the CGE to take stock of the implementation of its work programme 2003-2007 and to identify possible elements for a future role for the group in facilitating the improvement of national communications of non-Annex I Parties and to report to the SBI at its twenty-sixth session. ВОО просил КГЭ оценить результаты осуществления ее программы работы на 2003-2007 годы и определить возможные элементы будущей роли Группы в деле содействия совершенствованию национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, а также представить доклад ВОО на его двадцать шестой сессии.
The Sub-Commission invited the Special Rapporteur to identify the themes and outputs of a seminar on treaties and he would propose the following four areas for discussion: Подкомиссия поручила Специальному докладчику определить темы и возможные результаты семинара по договорам, в связи с чем он предлагает вынести на обсуждение следующие четыре группы вопросов:
It will be necessary to propose options for the management of PCBs to meet the obligations of the Convention as well as earlier elimination and phase out of PCBs and identify constraints and costs, benefits and potential risks of the different options. Будет необходимо предложить варианты управления в области ПХД с учетом выполнения обязательств по Конвенции, а также скорейшей ликвидации и поэтапного сокращения ПХД и определить препятствия и затраты, выгоды и потенциальные риски для различных вариантов.
The Committee also posted on its website its technical assistance matrix and a directory of assistance programmes, enabling users to view and identify the programmes that best suit their needs. Комитет также разместил на своем веб-сайте таблицу оказания технической помощи и директорию программ помощи для того, чтобы пользователи могли ознакомиться и определить, какие программы больше всего удовлетворяют их потребностям.
The NAMRIA project team held discussions with their Australian counterparts in April 1998 to present the accomplishments so far and identify constraints that might hamper the implementation of the project. В апреле 1998 года группа участников проекта из НАМРИА встретилась со своими австралийскими коллегами с целью проинформировать о достигнутых результатах и определить факторы, которые могли бы воспрепятствовать осуществлению проекта.
Another aspect would be to identify some sustainability goals for the country, at the national level, through a process of dialogue and provide a focus for the articulation of the vision of sustainable development at the country level. Следующий аспект заключается в том, чтобы определить для соответствующей страны некоторые цели в области достижения устойчивости на национальном уровне посредством процесса диалога и обеспечить уделение повышенного внимания выработке видения устойчивого развития на страновом уровне.
The Secretariat had failed to identify savings resulting from efficiency measures, yet many of the resource reductions in the proposed programme budget for 2000-2001 had been justified on the basis of efficiency gains. Секретариат не смог определить сумму сэкономленных средств в результате повышения эффективности, однако многие сокращения ресурсов в предлагаемом бюджете по программам на период 20002001 годов были оправданными благодаря повышению эффективности.
The concept was, however, frequently referred to in the commentary, and it was understood that it would be necessary further on in the text to identify the State or States which, because they were injured by the breach, would be entitled to invoke responsibility. Между тем эта концепция часто упоминалась в комментарии, и стало ясно, что далее в тексте необходимо будет определить то государство или государства, которые ввиду того, что они пострадали в результате нарушения, будут правомочны задействовать ответственность.
As an initial measure, regional and country offices of programmes, funds and specialized agencies could improve communications and sharing of information on regional and country programmes in order to identify areas for collaboration and savings. В качестве первоначальной меры региональные и страновые отделения программ, фондов и специализированных учреждений могли бы улучшить коммуникацию и обмен информацией о региональных и страновых программах, с тем чтобы определить области сотрудничества и экономии.
Measures of its success are hard to identify, and the apparent resilience of its target groups raises questions as to its impact and brings focus on its deficiencies. Степень его успешности сложно определить, а кажущаяся жизнеспособность группировок, против которых он направлен, вызывает сомнения в отношении его действенности и ставит вопрос о его недостатках.
Acknowledging this, the SBSTA may wish to give special attention to deficiencies in developing countries and identify the special needs of developing countries and how they should be addressed most efficiently. Признавая это, ВОКНТА, возможно, пожелает уделить особое внимание тем недостаткам, которые отмечаются в развивающихся странах, и определить особые потребности развивающихся стран, а также пути их наиболее эффективного удовлетворения.
Likewise, the UNCCD secretariat will pursue its contacts with UNDP and its other regional bureaux (Asia and Europe) in order to identify concrete opportunities for strengthening collaboration in support of implementation of the UNCCD in the countries concerned. Аналогичным образом секретариат КБОООН будет продолжать контакты с ПРООН и ее другими региональными бюро (для Азии и Европы), с тем чтобы определить конкретные возможности активизации сотрудничества в поддержку осуществления КБОООН в заинтересованных странах.
Given that many NAPs for the UNCCD have been providing an opportunity for various stakeholders to identify their priorities during public consultations, it is suggested that the UNCCD NAP could be used as a basis for prioritizing adaptive measures within the NAPA, where relevant. Учитывая тот факт, что многие НПД в рамках КБОООН предоставляли различным заинтересованным сторонам возможность определить свои приоритеты в ходе общественных консультаций, предлагается использовать НПД КБОООН в качестве основы для определения порядка приоритетности мер адаптации в рамках НПДА там, где это целесообразно.
As mandated in the 1995 strengthened review process decision, the 2005 Review Conference is, inter alia, tasked to identify: Как установлено в решении о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, принятом в 1995 году, обзорная Конференция 2005 года призвана, среди прочего, определить:
The Commission, however, felt that they deserved to be mentioned in the chapter of the draft Guide devoted to the definition of reservations, if only so as to identify more clearly the key elements of the concept. Однако Комиссия считает, что их следует упомянуть в главе проекта Руководства, посвященной определению оговорок хотя бы для того, чтобы более четко определить ключевые элементы этой концепции.
Delegations agreed that the Global Consultations had served to reflect upon today's protection dilemmas and identify what needed to be done to bolster the international regime for the protection of refugees in the light of contemporary challenges, while taking into account the legitimate concerns of States. Делегации сошлись в мнении о том, что Глобальные консультации дали возможность рассмотреть современные дилеммы в области защиты и определить, что должно быть сделано для укрепления международного режима защиты беженцев в свете вызовов настоящего времени, учитывая при этом законные интересы государств.