Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
As is the case every year, the debate offers an opportunity to review what has been done in the different fields covered by this partnership in the previous year, and especially to identify possibilities to further deepen and strengthen the partnership. Проводимые каждый год прения предоставляют возможность осуществить обзор сделанного в различных областях, охваченных этим сотрудничеством, за прошедший год и, в частности, определить пути углубления и укрепления этого партнерства.
The meeting provided an opportunity to exchange views and information on the 2000 assessment of basic education and review of the outcome of the Summit, and identify areas of future cooperation and synergy. Совещание предоставило возможность обменяться мнениями и информацией, касающимися проведения в 2000 году оценки положения дел в области базового образования и обзора итогов Встречи на высшем уровне, и определить области сотрудничества и взаимного дополнения усилий в будущем.
With the end of the Cold War, China had two options concerning India: to regard it as a natural ally, together with Russia, in building up an alternative to American dominance in the region, or to identify it as a potential adversary. С окончанием холодной войны у Китая было два варианта развития событий в отношении Индии: рассматривать ее в качестве естественного союзника вместе с Россией в создании противовеса доминированию США в регионе, или же определить ее в качестве потенциального противника.
It is beyond all doubt that such norms, while difficult to identify, have emerged gradually, with benefits for the organization of international society, since the question was first raised at the time of the elaboration of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Хотя их сложно определить, они, безусловно, возникали постепенно и объяснялись интересами организации гражданского общества, да и, к тому же, этот вопрос был поставлен, когда разрабатывалась Конвенция о праве международных договоров.
The Commission may also wish to identify any issues for which the formulation of model legislative provisions would increase the value of the legislative guide (A/53/17, para. 21). Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает определить какие-либо вопросы, применительно к которым выработка типовых законодательных положений повысила бы ценность руководства (А/53/17, пункт 21).
In countries where Government contracts are subject to a special regime, it may be advisable for the legislature to review the adequacy of the existing regime for privately financed infrastructure projects and to identify possible difficulties that might result from its application. В странах, в которых правительственные контракты регулируются специальным режимом, законодателю, возможно, целесообразно провести обзор адекватности действующего режима с точки зрения проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и определить возможные трудности, которые могут вытекать из применения такого режима.
(e) To identify potential sources of funding and international financing bodies to provide support with a view to including space science and technology in academic curricula at the different educational levels; е) определить потенциальные источники финансирования и международные финансирующие организации для оказания поддержки включению космической науки и техники в учебные программы на различных уровнях обучения;
That meeting provided an opportunity for Governments to share major policy and programme initiatives, best practices, and constraints to social development and the implementation of the Copenhagen Programme of Action, and to identify priority areas for further action. Это совещание дало возможность правительствам ознакомить друг друга с важнейшими стратегическими и программными инициативами, передовым опытом и трудностями в деле социального развития и осуществления копенгагенской Программы действий, а также определить приоритетные направления будущих действий.
The recent special session of the General Assembly for the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action had afforded an opportunity to consider the progress made and to identify those areas that required further action. Недавняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проведению обзора и оценки хода осуществления Программы действий позволила сделать оценку достигнутого прогресса и определить области, требующие дополнительных усилий.
It should enable the international community to identify shortcomings and accomplishments in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and the best practices used to that end, and to adopt a course of action for the years to come. Благодаря этому обзору международное сообщество сможет определить пробелы и успехи в деле осуществления Венской декларации и Программы действий, а также выявить наиболее эффективные пути достижения этой цели и выработать направления деятельности на последующие годы.
It would welcome a dialogue on strategies to overcome obstacles to implementation of the Beijing Platform for Action during preparations for the special session, and the latter should endorse a number of those strategies and identify further implementation initiatives. Он приветствовал бы проведение диалога по стратегиям в области преодоления препятствий в деле осуществления Пекинской платформы действий в рамках подготовки к специальной сессии, на которой следует поддержать ряд таких стратегий и определить инициативы, направленные на дальнейшее осуществление.
We hope that next year's Millennium Assembly will provide an opportunity to identify the challenges awaiting the international community and to strengthen the global leadership of the United Nations for the next century. Мы надеемся, что Ассамблея тысячелетия, которая пройдет в будущем году, даст нам возможность определить проблемы, ожидающие международное сообщество, и укрепить глобальное лидерство Организации Объединенных Наций в будущем столетии.
Still, some of the new commitments on the movement of natural persons are sector-specific, enabling developing countries to identify export opportunities more accurately and giving such new opportunities more security and stability. ЗЗ. Тем не менее некоторые из новых обязательств в отношении перемещения физических лиц касаются конкретных секторов, что позволяет развивающимся странам более четко определить экспортные возможности и обеспечивает более гарантированный и стабильный доступ к таким новым возможностям.
Even at this early stage, it is possible to identify how UNDP and the United Nations might regain the strategic high ground by: Даже на этом начальном этапе можно определить те пути, которые позволят ПРООН и Организации Объединенных Наций восстановить свои стратегические позиции:
It has provided developing countries with opportunities to define their needs for space applications for development purposes and to identify ways and possibilities for them to participate in international programmes which develop these applications. Она предоставила развивающимся странам возможности определить свои нужды в области применения космической техники в целях развития и выявить средства и возможности своего участия в международных программах развития такого применения.
While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. Хотя ряд членов Комиссии заявили, что необходимо определить или установить рамки данной темы, в то же время отмечалось, что такие пределы не должны быть чересчур узкими или жесткими.
According to this point of view, it would be better simply to identify certain categories of acts which it was agreed should be the subject of study and to proceed directly to the consideration of the rules which were proper to each of them. Согласно этой последней точке зрения, было бы лучше просто определить некоторые категории актов, которые, по общему мнению, должны быть темой исследования, и непосредственно заняться рассмотрением норм, соответствующих каждой из них.
The Commission was requested to identify an independent institute to prepare a study for the next session of the Commission on new forms of resource generation, focusing on ICTs that might support economic and social development priorities. Комиссии было предложено определить независимое учреждение для подготовки к следующей сессии Комиссии исследования о новых формах генерирования ресурсов (с особым акцентом на ИКТ), которые могли бы внести вклад в решение приоритетных задач социально-экономического развития.
Each committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period, indicate the outcomes expected from each task, and set a time-frame for its achievement and monitor its implementation. Каждый комитет должен определить задачи, которые ему надлежит выполнить в течение того или иного конкретного периода, указать ожидаемые результаты от выполнения каждой такой задачи, установить сроки их выполнения и контролировать этот процесс.
For example, it seems that because of zoning regulations, the authorities have discretion in taking decisions, and it would be difficult to identify religious or non-religious reasons as the grounds for any particular refusal. Например, оказывается, что в силу положений о районировании решения принимаются властями на основании дискреционных полномочий, причем оказывается трудным определить, мотивируется ли, в частности, отказ соображениями религиозного или же иного характера.
The Committee may be able to identify areas, such as review of reservations, assistance with legislative review and reform where the provision of technical assistance could contribute to the improvement of the human rights of women in the State concerned. Комитет, возможно, сможет определить области, такие, как обзор оговорок, помощь в пересмотре законодательства и проведении законодательной реформы, в которых предоставление технической помощи могло бы способствовать улучшению соблюдения прав человека женщин в соответствующем государстве.
On the subject of the base period, the intention should not be to identify a particular period but to determine what was right and proper for all Member States. Что касается базисного периода, то цель должна состоять не в том, чтобы определить конкретный период, а в том, чтобы определить, что именно отвечает интересам всех государств-членов.
It may also be possible for the Commission to identify very specific areas arising under the draft articles in which States might undertake obligations to pursue particular dispute settlement processes. Кроме того, Комиссия, видимо, может определить очень конкретные области, охватываемые проектами статей, в которых государства могут брать на себя обязательство использовать конкретные процедуры урегулирования споров.
There is clearly a role for the General Assembly and the Economic and Social Council, which we must identify and relate to the decisions that the Security Council will be taking on that structure. Безусловно, в достижении этой цели определенную роль должны сыграть Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, которую нам необходимо определить и увязать с решениями, которые будут приниматься Советом Безопасности относительно такой структуры.
The ICTR Registrar should identify appropriate United Nations agencies such as the United Nations Development Programme to assess this impact and report the results to the General Assembly. Секретарю МУТР следует определить подходящие учреждения Организации Объединенных Наций, например Программу развития Организации Объединенных Наций, для оценки этого воздействия и представления Генеральной Ассамблее доклада о ее результатах.