An attempt had also been made to identify the issues that the Working Group might wish to consider during the course of its work. |
Кроме того, была предпринята попытка определить вопросы, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в ходе своей работы. |
The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Цель национальных программ действий заключается в том, чтобы определить факторы, способствующие опустыниванию, и практические меры, необходимые для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
While it is not possible to identify such gains until feasibility can be confirmed in the budget submission, economies in the order of $15 million would not appear unrealistic. |
Хотя и невозможно точно определить такие выгоды до того, как практическая возможность их материализации будет подтверждена в представленном бюджете, было бы, по-видимому, вполне реально ожидать экономии средств в размере порядка 15 млн. долл. США. |
A significant policy contribution introduced through the restructuring process has been to identify and clarify those economic and social functions which are best performed by the central Secretariat. |
Значительный вклад стратегического характера, вносимый в рамках процесса перестройки, состоит в том, чтобы определить и разъяснить те экономические и социальные функции, которые наиболее эффективно осуществляются центральным Секретариатом. |
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. |
Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению. |
Such a general programme of a coordinating nature would enable us to clearly identify priorities, set goals and effectively harness the untapped reserves of each nation. |
Такая общая программа координационного характера позволила бы нам четко определить приоритеты, установить цели и эффективно мобилизовать неиспользованные резервы каждой страны. |
(b) To identify and address conceptual and practical issues in developing and implementing joint implementation activities; |
Ь) определить и рассмотреть концептуальные и практические вопросы, возникающие при разработке и практическом проведении деятельности по совместному осуществлению; |
Noting that such proposals would constitute a new call on already scarce United Nations funds, the Secretariat would be required to identify the financial implications for General Assembly consideration. |
Учитывая, что реализация таких предложений потребует дополнительного отвлечения и без того уже скудных ресурсов Организации Объединенных Наций, Секретариату необходимо будет определить финансовые последствия для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The first section provides a brief review of the main conclusions of the six selected conferences and makes an attempt to identify a number of common themes among them. |
В первом разделе дается краткий обзор основных выводов шести избранных конференций и делается попытка определить ряд общих для них тем. |
The current Joint Meetings should help ACC to identify the system-wide coordination issues that should be brought to the attention of the Economic and Social Council. |
Нынешние совместные заседания должны помочь АКК определить вопросы общесистемной координации, о которых должно быть доведено до сведения Экономического и Социального Совета. |
(e) International organizations should identify relevant and improved technologies for handling, storage, treatment and disposal of hazardous wastes. |
е) международным организациям следует определить соответствующие и усовершенствованные технологии обращения, хранения, обработки и удаления опасных отходов. |
It was felt that there was a need for each company to identify the nature of its own problems before a solution could be reached. |
Было высказано мнение о том, что до принятия какого-либо решения каждой компании необходимо определить характер проблем, с которыми она сталкивается. |
(b) To frankly recognize failures to meet certain goals and identify reasons for failure; |
Ь) открыто признать неудачи в достижении определенных целей и определить причины таких неудач; |
The standby capacity will give us the ability to identify quickly those countries willing to make such contributions and the conditions under which they can be utilized. |
Резервный потенциал позволит нам быстро определить страны, которые готовы сделать такие взносы, и условия, на которых они могут быть использованы. |
The meeting provided an opportunity to identify concrete action to accelerate the implementation of the Programme of Action adopted in Paris in 1990. |
Это совещание дало возможность определить конкретные меры по ускорению осуществления Программы действий, принятой в 1990 году в Париже. |
In this context, it was considered useful to identify products of export interest to developing countries, particularly the least developed among them, requiring special attention. |
В этом контексте было сочтено полезным определить требующие особого внимания товары, которые представляют интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, и в частности наименее развитых из них. |
It was therefore necessary to identify the actions that were required to ensure that the opportunities presented by these Agreements were, in fact, realized. |
Таким образом, необходимо определить меры, которые следует принять для обеспечения практической реализации возможностей, открывающихся в связи с этими соглашениями. |
There was also a need to identify technical cooperation activities called for by those Agreements in the light of the secretariat's analysis of the results of the Uruguay Round. |
В свете проведенного секретариатом анализа результатов Уругвайского раунда необходимо также определить конкретные направления деятельности в области технического сотрудничества, предусмотренной этими соглашениями. |
In Syria, UNDP was asked to identify ways through which public enterprises can be restructured and thereby become more efficient. |
В Сирии к ПРООН была обращена просьба определить возможные методы структурной перестройки государственных предприятий, нацеленной на повышение их рентабельности. |
It reviews the country's socio-economic development efforts over the last couple of decades and attempts to identify issues and factors that have constrained SHD. |
В нем содержится обзор усилий страны в области социально-экономического развития, прилагавшихся на протяжении последних двух десятилетий, и предпринимается попытка определить проблемы и факторы, которые сдерживают устойчивое развитие человеческого потенциала. |
Valuation can help set priorities among those types of impacts which should be addressed and identify which are the most cost-effective measures; |
Оценка может способствовать установлению приоритетов между теми видами последствий, с которыми приходится сталкиваться, и определить, какие меры будут наиболее экономичными; |
NATO fighter aircraft investigated and made visual contact on navigation lights but were unable to identify the aircraft type. |
Для выяснения обстановки были высланы истребители НАТО, которые визуально засекли аэронавигационные огни, но не смогли определить тип летательного аппарата. |
In addition young people and youth organizations are urged to identify and plan information activities that focus on priority issues, which they would undertake within the context of the Programme of Action. |
Кроме того, молодежи и молодежным организациям предлагается определить и распланировать информационные мероприятия, посвященные приоритетным вопросам, которыми они займутся в контексте Программы действий. |
These presentations were followed by questions and comments that helped to clarify the various aspects of the actions undertaken and to identify the problems encountered. |
За этим последовали вопросы и замечания, позволившие уточнить различные аспекты принятых мер и определить возникшие проблемы. |
From the above review, identify constraints in shelter production and reasons for lack of affordability of different shelter solutions, and initiate remedial action. |
На основе упомянутого анализа определить ограничения в производстве жилья и причины отсутствия различных решений в области жилья и предложить действия по исправлению такой ситуации. |