As a first step, the Commission requested that representatives of industry, trade unions and non-governmental organizations identify the elements for such a review. |
В качестве первого шага Комиссия просила представителей промышленности, профсоюзов и неправительственных организаций определить элементы такого обзора. |
The proforma would also ask PSBs to identify activity options in the event of an increase or decrease in the budget. |
В указанной анкете ОВО будет также предложено определить возможные варианты деятельности в случае увеличения или сокращения бюджета. |
In preparing the report Australia has attempted to identify the key issues arising under each article. |
В ходе подготовки доклада Австралия попыталась определить ключевые вопросы, связанные с каждой статьей. |
The Government should set goals and target dates for the advancement of women and identify the indicators of progress. |
Правительству следует установить задачи и конкретные сроки в деле улучшения положения женщин и определить показатели успешности их реализации. |
The Board sought to identify possible roles for the United Nations with respect to conventional weapons. |
Члены Совета предприняли попытку определить возможные функции Организации Объединенных Наций в отношении обычных видов оружия. |
Participants were asked to identify the key features of the common system of the future. |
Участникам было предложено определить ключевые особенности общей системы будущего. |
Parties should identify which policies and measures are most important for the mitigation of greenhouse gas emissions. |
Стороны должны определить, какие политика и меры являются наиболее важными для смягчения последствий вопросов парниковых газов. |
We must identify the various national policy models in the field of health care and their relationship with traditional indigenous systems. |
Необходимо выделить различные модели национальной политики здравоохранения и определить их взаимосвязь с системами народной медицины коренных народов. |
First, costing adjustments identify the resource modifications required to implement the initially approved programme of work. |
Во-первых, стоимостные корректировки позволяют определить, какие изменения ресурсов необходимы для осуществления первоначально утвержденной программы работы. |
The Ministry had also formed a task force on international migration to identify data gaps and research areas. |
Министерство также учредило целевую группу по международной миграции, которая должна была выявить пробелы в данных и определить направления исследований. |
The regional participants should identify an appropriate regional forum for their substantive discussions. |
Региональные участники должны определить адекватный региональный форум для их дискуссий по существу. |
The Government therefore urges all to identify the real human rights issues involved and to condemn terrorism in all its forms. |
Поэтому правительство настоятельно призывает всех определить возникающие в этой связи реальные проблемы в области прав человека и осудить терроризм в любых его формах. |
The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. |
Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. |
During the pre-trial stage, the Trial Chamber held several conferences to allow the parties to identify possible points of agreement or disagreement. |
На досудебном этапе Судебная камера провела несколько совещаний, с тем чтобы стороны могли определить возможные вопросы, по которым имеются согласие или разногласия. |
The growth and poverty reduction strategy paper had already helped to identify certain key priorities of the Haitian Government for the future. |
Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты уже помог определить некоторые приоритетные ключевые задачи гаитянского правительства на будущее. |
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. |
МККК указал на необходимость выйти за рамки правовой дискуссии и определить без ущерба для юридического толкования направления практических действий. |
This process would identify where greater efforts are needed and concretize the notion of partnership embodied in the Partnership. |
С помощью этого процесса можно определить области, требующие активизации усилий, и конкретизировать закрепленное в этом документе понятие партнерства. |
The planned approach is to identify those donors with the potential to provide and/or increase their contributions to UNFPA. |
При этом планируется определить тех доноров, которые способны вносить и/или увеличить свои взносы в ЮНФПА. |
In this regard, countries may wish to identify issues that need to be addressed. |
В этом отношении страны могут пожелать определить вопросы, которые необходимо рассмотреть. |
If the results raise concern, the women as a group try to identify the cause and to find a solution. |
Если результаты вызывают обеспокоенность, женщины как группа пытаются определить причину и найти решение. |
The regional advisers were uncertain as to how to promote their services and identify organizations which would be acceptable recipients of those services. |
Региональные консультанты не знали, как обеспечить рекламу своих услуг и как определить организации, которые могли бы воспользоваться их услугами. |
We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. |
Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
Of course, some assessment is required within the manual to identify preferred methods that countries should strive to achieve. |
В руководство, конечно же, требуется включить какие-то оценочные материалы, с тем чтобы определить предпочтительные методы, к овладению которыми должны стремиться страны. |
Indeed, we can identify no worldwide consensus with respect to the standards and practices concerning the granting of interim measures by arbitral tribunals. |
Так, мы не смогли определить наличия какого-либо всемирного консенсуса применительно к стандартам и практике вынесения обеспечительных мер третейскими судами. |
The master plan could establish cross-sectoral aims, and identify specific objective measures required for their implementation. |
В этом генеральном плане можно было установить межсекторальные цели и определить конкретные объективные меры, требуемые для их достижения. |