Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
Mozambique indicated that the preparation of its national report had been a unique opportunity to carry out an in-depth assessment of the human rights situation in the country and to identify achievements and challenges. Мозамбик указал, что подготовка национального доклада явилась уникальной возможностью провести углубленную оценку положения в области прав человека в стране и определить достижения и проблемы.
Assessing the existing institutional and financial capacities helps to identify constraints, bottlenecks and weaknesses as well as successful interventions that drive the realization of the rights to water and to sanitation. Оценка существующих институциональных и финансовых мощностей помогает определить препятствия, узкие места и слабости, а также успешные меры, придающие импульс реализации прав на воду и санитарные услуги.
Instead of setting out a prescriptive list of formal posts and titles whose holders enjoyed immunity, the Commission should seek to identify general criteria to assist national authorities in determining which were the relevant officials. Вместо того, чтобы составлять предписывающий перечень официальных должностей и званий, носители которых пользуются иммунитетом, Комиссии следует попытаться установить общие критерии, чтобы помочь властям стран определить, кто относится к категории соответствующих должностных лиц.
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы.
In terms of assessing inputs to the sectors, States should undertake a mapping of policies, programmes and activities already in place, determine what resources have been allocated, and identify the actors, including different service providers, involved. В сфере оценки вклада в эти сектора государствам следует разработать перечень уже имеющихся политических мер, программ и мероприятий, определить какие ресурсы были выделены и кто является участниками, включая различных поставщиков услуг.
(c) States should clearly identify and designate the ministry or ministries and department(s) responsible for the planning process and implementation, including a coordination body; с) государствам следует ясно определить и назначить министерство или министерства и департамент(ы), ответственные за процесс планирования и реализации, включая координирующий орган;
The delegation pledged the State's unwavering commitment to the process, through which it could take stock of its own progress, identify challenges and map the way forward. Ее делегация заверила участников в непоколебимой приверженности государства этому процессу, благодаря которому оно может оценить достигнутый им прогресс, определить существующие вызовы и наметить путь продвижения вперед.
It was suggested that the Commission should identify the offences that could under no circumstances be considered as part of the official functions, referring to the crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court as a useful starting point. Комиссии было предложено в качестве полезной исходной основы определить правонарушения, которые ни при каких обстоятельствах не могут считаться частью официальных функций, со ссылкой на преступления по Римскому статуту Международного уголовного суда.
It is also intended to identify common solutions, procedures and standards across United Nations organizations with a view to lowering costs of enterprise resource planning efforts in the future. Ставится также цель определить общие для системы Организации Объединенных Наций решения, процедуры и стандарты в целях снижения расходов на общеорганизационное планирование ресурсов в будущем.
Moreover, traditionally marginalized persons, such as women, may wish to come together across religious divides in order to identify patterns of discrimination in different religious or philosophical traditions and to envisage strategies that may help rectify that state of affairs. Кроме того, люди, традиционно остававшиеся в стороне от диалога, например женщины, могут собраться вместе, невзирая на религиозные противоречия, чтобы определить формы дискриминации, существующие в разных религиозных и философских традициях, и выработать стратегии, которые могли бы помочь исправить такое положение дел.
The United Nations and its African partners must work to find the appropriate mechanisms for engaging youth in peacebuilding and development as well as identify the content of that engagement. Организация Объединенных Наций и ее африканские партнеры должны создать необходимые механизмы обеспечения участия молодежи в миростроительстве и деятельность в целях развития, а также определить, в чем конкретно должно заключаться такое участие.
Some experts noted that a common frame of reference could also help States to express the scope of their military sector and identify allocated resources that have a military function. Некоторые эксперты отметили, что создание общей системы критериев также могло бы помочь государствам обозначить рамки своего военного сектора и определить ресурсы, выделяемые на выполнение военной функции.
The Board, however, indicated that it was unable to identify the actual results of the programme since details were not provided on the measures undertaken and the resulting savings. Вместе с тем Комиссия указала, что она не смогла определить реальные результаты этой программы из-за отсутствия подробных сведений о принятых мерах и полученной экономии.
It is incumbent upon all involved to provide national stakeholders with the required expertise to identify priorities and articulate a road map for a successful transition from conflict to peace. Всем участникам необходимо предоставить национальным субъектам необходимые специальные знания с тем, чтобы определить приоритеты и сформулировать «дорожную карту» успешного перехода от конфликта к миру.
The Secretariat is undertaking a thorough review to identify processes and operational functions that could be effectively transferred from Headquarters to the Global Service Centre Секретариат проводит тщательный анализ, чтобы определить процессы и оперативные функции, которые могут быть эффективно переданы из Центральных учреждений в глобальный центр обслуживания.
Faced with immense needs spread out across the whole country, humanitarian agencies struggled to identify sufficient human resources, especially technical experts, capable of linking up quickly and effectively with local capacities already on the ground. Когда по всей стране потребности настолько велики, гуманитарным структурам сложно определить достаточное число специалистов, прежде всего технических экспертов, способных быстро и эффективно объединить свои усилия с уже имеющимися местными кадрами.
However, given the continuing stalemate in the Conference, the international community needs to reflect on options and, if necessary, identify other ways to ensure progress. Тем не менее, учитывая сложившуюся в работе Конференции тупиковую ситуацию, всему международному сообществу необходимо рассмотреть имеющиеся варианты и, при необходимости, определить новые пути в целях достижения результатов.
I would like, however, to make a few comments in my national capacity, as a contribution to the debate and to identify a possible concrete follow-up to this initiative and to the general exercise launched last year. Я хотел бы, тем не менее, высказать несколько соображений в своем национальном качестве в порядке вклада в сегодняшние прения и попытаться определить возможные конкретные последующие меры в развитие этой инициативы и общей деятельности, начатой в прошлом году.
As these issues have not yet been adequately investigated, there is a need for analysis to evaluate trends, develop scenarios and identify sometimes complicated trade-offs (60). Поскольку эти вопросы пока еще не были до конца изучены, необходимо провести анализ для того, чтобы выявить тенденции, разработать сценарии и определить порой сложные компромиссные решения (60).
A total of four partnership events could be undertaken to provide an opportunity for Commission on Sustainable Development Partnerships and other multi-stakeholder implementation efforts to report on progress made and identify new activities and commitments. В общей сложности можно было бы провести четыре мероприятия с участием партнерств для обеспечения партнерствам Комиссии по устойчивому развитию и другим многосторонним инициативам по осуществлению возможности предоставить информацию о достигнутом прогрессе и определить новые направления работы и задачи.
Some concern still existed on behalf of Department staff about the working environment in the swing spaces, and the Secretariat was asked to identify the procedure to be followed by staff who wished to submit related complaints or requests. Сотрудники Департамента по-прежнему испытывают некоторую обеспокоенность по поводу условий работы в подменных помещениях, и к Секретариату была обращена просьба определить те процедуры, которым должен следовать персонал, который хотел бы направить соответствующие жалобы или просьбы.
I believe it will also become clear that problems with financing national initiatives remain a major impediment to achieving progress, and I encourage all to identify ways to foster international cooperation in the coming years. Я думаю, всем станет ясно, что на пути прогресса одним из главных препятствий являются проблемы финансирования национальных инициатив, и поэтому я предлагаю всем стараться определить пути активизации международного сотрудничества в предстоящие годы.
They included, for example, the encouragement to put the Group of Four's proposal on the agenda, to explore in depth its application, to test whether it can realistically attract the requisite support and, if it cannot, to identify other workable proposals. К их числу относятся, например, призыв включить предложение Группы четырех в повестку дня, подробно изучить его применение, проверить, может ли оно действительно получить необходимую поддержку и если нет, то определить другие реалистичные предложения.
Before considering each option, the intergovernmental negotiating committee may wish first to consider what the desired outcome might be and only then identify which of the options presented, if any, might best achieve that outcome. До рассмотрения каждого из них межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает сначала определить желаемый результат и лишь после этого указать, какой из представленных вариантов, если такой вариант найдется, лучше всего подходит для достижения этой цели.
Today, 20 years later, we need to define a set of goals that allow us to measure achievements, identify shortcomings and determine the opportunities for advancement. Сегодня, 20 лет спустя, нам необходимо сформулировать целый ряд целей, которые позволят нам оценить достижения, выявить недостатки и определить возможности для дальнейшего продвижения вперед.