The United Nations and the African Union should identify areas of cooperation and deploy their experts as soon as possible; |
Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу следует определить области сотрудничества и в кратчайшие сроки направить для проведения такой деятельности своих экспертов; |
The Chair recalled that Belgium had resigned as Chair of the Central African Republic configuration on 1 June 2012 and consultations were being held to identify a successor for formal appointment by the Organizational Committee. |
Председатель напоминает, что Бельгия ушла с поста Председателя структуры по Центральноафриканской Республике 1 июня 2012 года, и в этой связи в настоящее время проводятся консультации, с тем чтобы определить преемника для официального назначения Организационным комитетом. |
Cooperation has also expanded beyond security tasks and the sharing of resources, with UNMIL and UNOCI agreeing in September to identify targeted, longer-term initiatives to enhance stability in border areas, such as the promotion of conditions for sustainable return and reintegration of displaced persons. |
Помимо обеспечения безопасности и совместного использования ресурсов сотрудничество было расширено и в других областях, когда в сентябре МООНЛ и ОООНКИ договорились определить целевые долгосрочные инициативы для повышения стабильности в приграничных районах, такие как обеспечение условий для устойчивого возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
As provided in paragraph 190 of the Accra Accord, the fifth session of the Commission should aim to produce outcomes that are more action-oriented and identify practical solutions to trade and development problems. |
Как предусмотрено в пункте 190 Аккрского соглашения, участники пятой сессии Комиссии должны постараться выработать итоговые документы, которые будут в большей степени ориентированы на конкретные действия, и определить практические решения проблем торговли и развития. |
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. |
Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции. |
A multi-stakeholder dialogue can identify priorities and challenges from a range of perspectives to assist stock exchanges and regulators in the design and implementation of a sustainability reporting initiative. |
Диалог с заинтересованными сторонами позволяет определить приоритеты и проблемы для различных категорий участников и тем самым облегчить фондовым биржам и регулирующим органам разработку и осуществление инициатив в области отчетности по показателям устойчивости. |
To identify relevant existing international, country-specific, industry and other ESM guidance material that could be used to support other project groups established under the PACE Working Group; |
а) определить соответствующие существующие международные, страновые, отраслевые и другие руководящие материалы по ЭОР, которые могли бы использоваться для обеспечения деятельности других проектных групп, учрежденных при Рабочей группе ПМКО; |
The assessment helped the Commission to take stock of its impact on gender-related legislation, appraise the role it was playing in parliament and identify capacity-building needs. |
Эта оценка помогла Комиссии проанализировать свое участие в подготовке законодательства по гендерной проблематике, оценить роль, которую она играет в парламенте, и определить потребности для укрепления потенциала. |
On arrival in Casablanca, he was placed in police custody in a location he could not identify because he was taken there blindfolded. |
По прибытии в Касабланку он был помещен под стражу в месте, которое он не может определить, поскольку его привезли туда с завязанными глазами. |
Such a joint meeting could also provide an opportunity for Member States to identify opportunities for improved coordination on the implementation of space transparency and confidence-building measures across the United Nations system. |
Такая совместная сессия могла бы также дать государствам-членам возможность определить перспективы улучшения координации при осуществлении мер транспарентности и укрепления доверия в космосе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Are there other frameworks or initiatives that must be considered so as to avoid duplication of efforts and identify possible areas for cooperation? |
Ь) есть ли другие механизмы или инициативы, которые нужно принять во внимание, чтобы не допустить дублирования усилий и определить потенциальные сферы сотрудничества? |
The challenge was to identify the appropriate assistance for each context: ODA no longer meant simply buying development outcomes, but involved mobilizing other resources and catalysing impacts for the poorest as well as tackling challenges directly. |
Вызов состоит в том, чтобы определить соответствующую помощь для каждой конкретной ситуации: ОПР уже не означает простое приобретение определенных итогов развития, она включает мобилизацию других ресурсов и усиление воздействия на беднейшие слои населения, а также решение проблем напрямую. |
Nevertheless, the majority of members of the Commission thought it would be useful to identify the persons in this category of immunity, since immunity from foreign criminal jurisdiction applies to these individuals. |
Однако большинство членов Комиссии сочли целесообразным в первую очередь определить бенефициариев этой категории иммунитета, поскольку иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции распространяется именно на лиц. |
Would an evaluation provide the information necessary to identify the factors required for the success of an intervention and determine the feasibility of its replication or scaling-up? |
Может ли оценка предоставить информацию, необходимую, чтобы установить факторы, требуемые для успеха мероприятия, и определить возможность его повторения или расширения его масштабов? |
In this connection, it will be important to identify opportunities to re-examine the practice of integrating armed groups into FARDC, as well as to develop concrete options for disarmament, demobilization and reintegration into civilian life of eligible former FARDC elements. |
В этой связи важно будет найти возможности для повторного анализа практики интеграции вооруженных группировок в состав ВСДРК, а также определить конкретные варианты разоружения, демобилизации и реинтеграции в мирную жизнь бывших военнослужащих ВСДРК, удовлетворяющих соответствующим требованиям. |
The termination of these outputs was mainly the result of a lack of agreement on a substantive programme of work in the Conference on Disarmament and the inability to identify a Chair designate. |
Основанием для отмены этих мероприятий послужило главным образом отсутствие согласия среди государств-участников Конференции по разоружению и неспособность определить назначенного Председателя. |
Accidents of this type occur relatively infrequently within the United Nations, but any loss of life warrants immediate examination and consequent action, in order to identify ways to further mitigate risks. |
Происшествия такого рода происходят в Организации Объединенных Наций относительно редко, но гибель любого человека требует немедленного рассмотрения и последующих действий, с тем чтобы определить пути дальнейшего снижения рисков. |
A preliminary prioritization methodology has been developed using evaluation criteria to identify proposed major maintenance, alterations and new construction projects that may be required over the next 20 years at each office away from Headquarters. |
Была разработана предварительная методика определения приоритетности на основе критериев оценки, с тем чтобы определить предполагаемые потребности в крупном ремонте, перестройке и новых строительных проектах, которые могут возникнуть в ближайшие 20 лет в каждом отделении за пределами Центральных учреждений. |
In this context, the Chairs invite the treaty bodies to identify the relevant articles of the treaty in question in their concluding observations and to formulate guidance on any legislative or structural changes that might be required by the State party. |
В этом контексте председатели предлагают договорным органам определить соответствующие статьи соответствующего договора в своих заключительных замечаниях и разработать руководящие указания в отношении любых директивных или структурных изменений, которые могут потребоваться со стороны государства-участника. |
The Fund should capitalize further on its experience to identify which forms of assistance and protection are to be considered as good practices. |
Фонду следует и в дальнейшем использовать свой опыт для того, чтобы определить, какие формы оказания помощи и защиты следует рассматривать в качестве передового опыта. |
The Specialized Section set up a Working Group, composed of the delegations of France, Germany, Malaysia, Sweden (Rapporteur), United Kingdom and the United States, which would try to identify the reasons why the standards may cause waste. |
Специализированная секция сформировала рабочую группу в составе делегаций Франции, Германии, Малайзии, Швеции (докладчик), Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, которая попытается определить причины, по которым стандарты могут приводить к образованию отходов. |
Following this discussion, I asked all relevant United Nations entities to take advantage of the Commission and identify areas, strategic opportunities and gaps where the Commission can be most useful. |
По завершении этих обсуждений я обратился ко всем соответствующим структурам системы Организации Объединенных Наций с просьбой использовать возможности Комиссии и определить области, стратегические перспективы и недостатки, в отношении которых деятельность Комиссии могла бы оказаться наиболее полезной. |
In the Democratic Republic of the Congo, as part of the implementation of the International Security and Stabilization Support Strategy, MONUSCO along with the Government undertook joint assessments to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. |
В Демократической Республике Конго в рамках осуществления Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности МООНСДРК совместно с правительством провела оценки с целью определить приоритетные направления деятельности и разработать программы, способствующие принятию на местах решений в целях урегулирования конфликта. |
The review aims to identify the best way forward to enhance the tool's utility for peacekeeping settings, and ensure its cost-effectiveness and long-term sustainability for national and international counterparts to measure change over time in key rule of law dimensions. |
Обзор проводился с целью определить оптимальные способы повышения полезности этого инструмента в контексте миротворческой деятельности и обеспечить его эффективность с точки зрения затрат и долгосрочную устойчивость для национальных и международных партнеров, чтобы они могли оценивать изменения во времени по ключевым аспектам верховенства права. |
The Advisory Committee was informed that the aforementioned comprehensive civilian staffing review was conducted in June 2014 to identify the changes needed to the Mission's profile in order to better implement the revised mandate. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что вышеупомянутый полный обзор гражданского кадрового состава был проведен в июне 2014 года с целью определить изменения, необходимые для более эффективного осуществления пересмотренного мандата Миссии. |