The leaflet aims to raise awareness about human trafficking and to provide practical advice on how to identify whether people have been trafficked. |
Буклет призван способствовать повышению информированности о проблеме торговле людьми и содержит практические рекомендации о том, как определить, что то или иное лицо стало объектом торговли. |
If, however, it proves impossible to identify a viable alternative, the Secretary-General should make every effort to mitigate the adverse effects of the measure. |
Если же определить практически осуществимый альтернативный вариант окажется невозможным, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для смягчения негативных последствий этой меры. |
In combination with meteorological, hydrological and/or seismological data, the results of tree ring studies could be consulted to identify the triggers of preceding events. |
В сочетании с метеорологическими, гидрологическими и/или сейсмологическими данными результаты исследования годичных колец деревьев могут помочь определить, чем были вызваны такие явления в прошлом. |
At the same time, it was important to look ahead and to identify feasible ways that could advance the discharge of the Committee's mandate. |
В то же время важно заглянуть в будущее и определить реальные пути продвижения вперед дела, порученного Комитету. |
In addition, the Office helps staff to identify the appropriate United Nations office or unit to which they can bring their issue for resolution. |
Кроме того, Канцелярия помогает сотрудникам определить соответствующее подразделение или группу в Организации Объединенных Наций, в которую они могут обратиться для урегулирования их вопросов. |
It is only through objective monitoring and reporting to the Council that it can identify the needs of victims and possible areas for assistance to States. |
Лишь при условии объективного контроля и предоставления соответствующей отчетности Совет сможет определить потребности жертв и возможные направления деятельности по оказанию помощи государствам. |
At the previous session of the General Assembly, we engaged in three rounds of intergovernmental negotiations, which enabled us to clearly identify the positions expressed by a significant number of delegations of Member States. |
На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи мы провели три раунда межправительственных переговоров, которые позволили нам четко определить позиции, выраженные значительным числом делегаций государств-членов. |
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. |
Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия. |
In an effort to identify ways of improving compliance with the Geneva Conventions, Switzerland is organizing a ministerial side event on Saturday here in New York. |
В эту субботу в Нью-Йорке Швейцария проведет министерскую встречу, целью которой будет определить возможности более последовательного соблюдения Женевских конвенций. |
There is a need to identify more reliable methods for sectors other than energy and make them available to Parties for use during the preparation of the second national communications. |
Необходимо определить более надежные методы для других секторов, помимо энергетики, и предоставить их в распоряжение Сторон для использования при подготовке вторых национальных сообщений. |
By September 2005,153 countries were engaged in this programme, preparing to identify and prioritize their capacity needs, based on their national circumstances, existing strengths and gaps. |
К сентябрю 2005 года эта программа охватывала 153 страны, готовившихся определить свои потребности в области укрепления потенциала и установить их порядок приоритетности с учетом своих национальных условий и имеющихся сильных и слабых сторон. |
It was suggested that the UNCCD secretariat should identify options available through international institutions in order to encourage exchange of information and knowledge. |
Была высказана мысль о том, что секретариату КБОООН следует определить возможные варианты действий, которые могут быть предприняты через посредство международных учреждений, с целью поощрения обмена информацией и знаниями. |
In the Guinea example, three working groups collaborated for many months to analyse trade statistics and other data to reach what we hope are credible conclusions and identify specific mechanisms to remedy the problems. |
В случае с Гвинеей три рабочие группы на протяжении многих месяцев сотрудничали друг с другом в проведении анализа статистических и прочих данных, касающихся торговли алмазами, чтобы прийти к выводам, которые, как мы надеемся, заслуживают доверия и позволяют определить конкретные механизмы для преодоления существующих проблем. |
Peacekeeping missions have been instructed to identify functions currently being performed by international staff that could be performed by national staff. |
Миссиям по поддержанию мира было поручено определить те функции, которые в настоящее время выполняются международными сотрудниками, но могут выполняться национальными сотрудниками. |
Every office away from Headquarters conducted a specific security risk assessment to determine threats and vulnerabilities and identify risk mitigation measures. |
Каждое находящееся вне Центральных учреждений подразделение проводит конкретную оценку угроз безопасности с целью определить степень риска и уязвимости, а также меры по понижению степени угроз. |
The Commission requested the secretariat to identify and assess the possible consequences of financial market instability, and to widely disseminate its forecasts and policy recommendations. |
Комиссия просила секретариат определить возможные последствия отсутствия стабильности на финансовых рынках и обеспечить широкое распространение своих прогнозов и рекомендаций по вопросам политики. |
For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs developed guidelines and conducted a workshop to identify ways to integrate gender perspectives into the consolidated appeals process. |
Так, например, Управление по координации гуманитарной деятельности разработало руководящие принципы и провело семинар с целью определить способы, с помощью которых можно обеспечить учет гендерных аспектов в рамках процесса призывов к совместным действиям. |
This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people. |
В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним. |
This mapping exercise helped identify certain core conceptual and methodological issues as well as experts and stakeholders who have been involved in similar projects in their organizations. |
Этот сопоставительный анализ помог определить некоторые ключевые концептуальные и методологические вопросы, а также круг экспертов и заинтересованных специалистов, задействованных в реализации схожих проектов в своих соответствующих организациях. |
The following recommendations aim to identify specific actions to be taken by development practitioners and other relevant entities already engaged in periodic monitoring of progress on the Goals. |
Формулируемые ниже рекомендации призваны определить конкретные меры, которые необходимо предпринять участникам практической деятельности в области развития и другим соответствующим образованиям, уже занимающимся периодическим мониторингом прогресса в ходе выполнения Целей. |
Overall, those meetings provided participants with an opportunity to review the status of implementation of the Rotterdam Convention and to identify barriers to its implementation. |
В целом участники совещаний получили возможность рассмотреть ход осуществления Роттердамской конвенции и определить имеющиеся в этой области препятствия. |
Thus, an assessment providing an overview with a cross cutting approach, including progress achieved so far and lessons learnt would allow Ministers to identify further policy recommendations. |
Таким образом, обзорная оценка с использованием межсекторального подхода, охватывающая достигнутый к настоящему времени прогресс и извлеченные уроки, должна позволить министрам определить дополнительные политические рекомендации. |
This conference would attempt to identify themes of interest and possible contributions from the SEE subregion to the Belgrade agenda. |
На этой конференции будут предприняты попытки определить представляющие интерес темы и возможный вклад субрегиона ЮВЕ в повестку дня Белградской конференции. |
The Working Group assumes that Croatia is facing a number of difficulties that it will have to identify and communicate before a fact-finding mission under the assistance programme takes place. |
Рабочая группа полагает, что Хорватия испытывает ряд затруднений и что ей необходимо определить, в чем они заключаются, и сообщить об этом до того, как пройдет предусмотренная программой содействия миссия по выяснению фактической ситуации на месте. |
The main objective of the event was to identify the necessary measures to ensure the implementation of the Integral Strategy for Cyber Security proposed by the OAS. |
Главной целью этого мероприятия было определить необходимые меры, гарантирующие осуществление Единой стратегии кибербезопасности, выдвинутой ОАГ. |