The Department of Management should identify reporting requirements that allow Procurement Division management to assess progress in implementing the best value for money principle in procurement. |
Департаменту по вопросам управления следует определить требования к отчетности, что позволит руководству Отдела закупок оценивать прогресс в обеспечении применения принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности. |
Had there been official investigations to determine the source of the problem and to identify ways of ending such trafficking? |
Было ли проведено официальное расследование с целью установить источник этой проблемы и определить пути прекращения такой торговли? |
It is important to identify proven development policies and practices and to share them widely in efforts to meet the MDGs and other international development goals. |
В этой связи представляется необходимым определить проверенные временем политику и практику и широко распространить их для достижения ЦРДТ и других международных целей в области развития. |
I would also include the social dimension under the reform banner - particularly the need to identify and nurture sources of growth capable of generating sufficient jobs. |
Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест. |
Furthermore, it will be necessary to identify realistic programmes and priority projects that can be carried out within, say, five years. |
Кроме того, будет необходимым определить реалистичные программы и приоритетные проекты, которые могут быть осуществлены в течение, например, пяти лет. |
3.3 The meaning of the phrase 'try to identify' |
З.З Значение выражения "постарается определить" |
The Committee believes, however, that cost effectiveness should be a continuing concern and recommends that UNHCR identify areas of economy without affecting in any way the primary objectives of documentation and publications. |
Вместе с тем Комитет считает, что необходимо постоянно заботиться об обеспечении эффективности с точки зрения затрат, и рекомендует УВКБ определить области, в которых можно добиться экономии, никоим образом не подрывая при этом главных целей издания документации и публикаций. |
In view of the proliferation of internal armed conflicts, it was crucial to identify ways of holding non-State actors accountable and to ensure their compliance with international law. |
Ввиду широкого распространения внутренних вооруженных конфликтов чрезвычайно важно определить пути привлечения к ответственности негосударственных субъектов и обеспечить соблюдение ими международного права. |
To do so, Americans must identify and address the great challenges the United States faces, starting from the ground up. |
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх. |
National parliaments may, as well, identify more efficient procedures to assure a more effective follow-up at the national level to United Nations decisions and recommendations. |
Национальные парламенты могут также определить более эффективные процедуры с целью повышения отдачи от последующей деятельности Организации Объединенных Наций по выполнению решений и рекомендаций на национальном уровне. |
The Secretary-General was also reiterating his request for six new posts for the Rapidly Deployable Mission Headquarters as it had not proved possible to identify posts for redeployment. |
Генеральный секретарь также вновь заявляет о своей просьбе в отношении шести новых должностей для Быстро развертываемого штаба миссии, поскольку определить должности для перераспределения не представилось возможным. |
They could also serve to identify the cross-cutting issues to be brought to the attention of the UNEP Governing Council, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly. |
Они могли бы также помочь определить общие вопросы, которые следует довести до сведения Совета управляющих ЮНЕП, Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи. |
The Board is concerned that without this information UNDP will not be able to identify the key changes most likely to improve efficiency and effectiveness. |
Комиссия озабочена тем, что без этой информации ПРООН не будет иметь возможности определить ключевые изменения, наиболее перспективные в плане повышения действенности и эффективности. |
The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. |
Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой. |
The second chapter attempts to go beyond the conventional accounting model and identify key environmental performance indicators (EPIs) and examine their relation to financial performance. |
Во второй главе предпринимается попытка выйти за рамки традиционной модели учета и определить основные контрольные экологические показатели (КЭП), а также проанализировать их связь с финансовыми показателями. |
The study has helped identify ways to increase the timeliness, scope, consistency and effectiveness of UNHCR protection and assistance activities for minors. |
Это исследование помогло определить пути обеспечения своевременности, масштабов, последовательности и эффективности мероприятий УВКБ по защите детей и оказанию помощи. |
The Committee encourages the Government of Azerbaijan, through appropriate legislation, to identify the role of the national machinery for the advancement of women and to provide it with the necessary human and budgetary resources. |
Комитет предложил правительству Азербайджана с помощью соответствующего законодательства определить роль национальных механизмов по улучшению положения женщин и обеспечить эти механизмы необходимыми людскими и бюджетными ресурсами. |
Survey data for 2,175 households in the three northern governorates has enabled the United Nations to identify more clearly areas most in need of humanitarian inputs. |
Полученные данные о 2175 домашних хозяйствах в трех северных мухафазах позволили Организации Объединенных Наций более четко определить районы, наиболее нуждающиеся в гуманитарной помощи. |
The Steering Committee welcomed this initiative at its third session and invited the secretariat to identify donor funding for the workshop and to assist Georgia in organizing the event. |
На своей третьей сессии Руководящий комитет приветствовал эту инициативу и предложил секретариату определить источники спонсорского финансирования этого рабочего совещания и оказать Грузии помощь в его организации. |
As a result of this analysis, the project is able to identify early economic and political measures that will help to prevent such disasters. |
Результаты этого анализа в рамках проекта позволят определить те необходимые для принятия на начальных этапах экономические и политические меры, которые будут содействовать предотвращению таких катастроф. |
The speaker asked if UNICEF should not identify some external sources of textbooks, to guarantee the appropriate content, rather than providing paper for book production. |
Оратор поинтересовался, не следует ли ЮНИСЕФ определить ряд внешних источников снабжения учебниками для гарантирования соответствующего содержания вместо предоставления бумаги для выпуска книг. |
Our special meeting today gives us one more opportunity to look back at our deeds, evaluate our achievements, and identify and tackle the root causes of our disappointments. |
Наше официальное заседание сегодня дает нам возможность вспомнить о наших свершениях, оценить наши достижения, определить и преодолеть коренные причины разочарования. |
The process of reform undertaken by Secretary-General Kofi Annan must first and foremost identify what is the essential role of the United Nations. |
В процессе реформы, осуществляемой Генеральным секретарем Кофи Аннаном, следует прежде всего определить, в чем заключается главная роль Организации Объединенных Наций. |
The Commission views with concern the absence of permanent regional coordinating mechanisms in some regions of small island developing States, and invites States concerned to identify the most appropriate and effective means for addressing that situation. |
Комиссия с обеспокоенностью отмечает отсутствие в ряде регионов малых островных развивающихся государств постоянных региональных механизмов координации и рекомендует соответствующим государствам определить наиболее уместные и эффективные пути решения этой проблемы. |
Research is under way to identify the best and most cost-effective approaches to data collection and analysis for the identification of household food security and gender issues in project design. |
В настоящее время проводится исследование с целью определить наилучшие и наиболее эффективные с точки зрения затрат подходы к сбору и анализу данных, необходимых для определения проблем продовольственной безопасности домашних хозяйств и гендерных проблем при составлении проектов. |