Each item was introduced by an attempt to identify a common understanding of the issue, followed by proposals in treaty language. |
Разбор каждого вопроса начинается с попытки определить общее понимание данного вопроса, а затем излагаются предложения в отношении формулировок договора. |
The objective of the report is to identify areas for improvement in the management and administration practices in ITU within the framework of the ongoing reform process. |
Цель доклада заключается в том, чтобы определить области для усовершенствования в управлении и административной деятельности МСЭ в рамках текущего процесса реформы. |
She emphasized that UNFPA was monitoring the nature as well as the scope of lapses in internal controls reported in the audits in order to identify root causes and remedial measures. |
Оратор подчеркнула, что ЮНФПА следит за характером, а также последствиями допущенных ошибок внутренних механизмов контроля, о которых сообщалось в материалах ревизий, с тем чтобы определить коренные причины и меры для исправления сложившегося положения. |
That is of importance for Mexico, because it helps more precisely to identify the areas in which the activities of interested countries and institutions can take place. |
Это важно для Мексики, поскольку помогает более точно определить те области, в которых заинтересованные страны и учреждения могут осуществлять свою деятельность. |
This section seeks to identify those proposals whose adoption is critical either to improving the governance of existing institutions or to filling such gaps as remain. |
В настоящем разделе сделана попытка определить те предложения, принятие которых имеет важное значение либо для совершенствования управления существующими учреждениями, либо для восполнения имеющихся пробелов. |
The Workshop will seek to identify obstacles to trade financing in transition economies, and those of Commonwealth of Independent States, in particular. |
Участники рабочего совещания постараются определить факторы, препятствующие финансированию торговли в странах с переходной экономикой, в том числе в странах, входящих в Содружество Независимых Государств. |
At the future meetings of the Task Force, the emerging and transition economies should identify and communicate the areas, in which they require assistance. |
Ь) на будущих совещаниях Целевой группы странам с формирующейся и переходной экономикой следует определить, в каких сферах им требуется помощь, и сообщить о них. |
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should identify financial resources for implementation of the recommendations of UNISPACE III in the area of disaster management. |
Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует определить финансовые ресурсы для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III в области борьбы со стихийными бедствиями. |
By collating and analysing topographic and socio-economic data, impact surveys identify the scale of the landmine problem down to the community level. |
Путем сопоставления и анализа топографических и социально-экономических данных в рамках оценок воздействия удается определить масштабы проблемы наземных мин вплоть до уровня общины. |
Thus, during its first several weeks of work, the Task Force helped identify key sectors requiring strategies for emergency response, including establishing priorities for additional funding. |
Таким образом, в течение первых нескольких недель своей работы Целевая группа помогла определить основные сектора, нуждающиеся в стратегиях чрезвычайных ответных мер, включая установление приоритетов для целей дополнительного финансирования. |
As such, the method may also identify acidification processes equally well as recovery from acidification. |
Как таковой, метод также дает возможность определить процесс подкисления точно так же, как и восстановления после подкисления. |
Some of the potential benefits may be hard to identify at the outset, but may become apparent once the parties have communicated. |
Некоторые потенциальные выгоды, возможно, трудно определить в самом начале, но они могут стать очевидными, после того как стороны наладят сношения. |
The Working Party may wish to take note of the information received and identify any items which may be followed up in more detail at future sessions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять полученную информацию к сведению и определить любые вопросы, которые могут быть рассмотрены более подробно на будущих сессиях. |
Several speakers reiterated the importance of improving the financial and functional independence of the Independent Evaluation Unit, whose work was helping UNODC identify its strengths and areas for improvement. |
Некоторые ораторы вновь указали на важность повышения финансовой и функциональной независимости Группы независимой оценки, работа которой помогает ЮНОДК определить свои сильные стороны и области, в которых требуются улучшения. |
It is important to identify the linkages and complementarities between health and education policies and other sectoral policies. |
Важно определить связь и элементы взаимодополняемости политики в области образования и просвещения и политики в других секторах. |
The questionnaire also sought to identify major issues or challenges each country is likely to encounter as it proceeds towards ratifying and implementing the various provisions. |
В вопросник также была включена просьба определить основные проблемы или трудности, с которыми каждая страна, по всей вероятности, столкнется в ходе работы по ратификации и осуществлению различных положе-ний. |
During each mission the expert will identify the processes of expression and will attempt to define how to make them more effective. |
В ходе каждой миссии эксперт будет идентифицировать процессы, связанные с выражением их мнений, и пытаться определить, какие улучшения следует в них внести, чтобы они стали эффективными. |
The purpose of this work is to identify, develop and define the indicators to be used in regular reporting by EEA on progress made regarding waste prevention, waste management and material flows. |
Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить, разработать и определить показатели, которые могли бы использоваться для представления ЕАОС на регулярной основе информации о прогрессе, достигнутом в таких областях, как предотвращение образования отходов, управление отходами и потоки материалов. |
One issue which stood out during the discussion relates to the need to identify actors and Governments willing to take part in a pilot development compact project. |
Один из вопросов, поднятых в ходе обсуждений, касается необходимости определить, какие стороны и правительства хотели бы принять участие в разработке предварительного проекта "договора о развитии". |
Such interaction helped the two organizations to identify priority areas for cooperation and to define ways to maximize the effectiveness of this cooperation. |
Такое взаимодействие позволило двум организациям выявить приоритетные области сотрудничества и определить пути повышения эффективности такого сотрудничества в максимальной степени. |
In future identification of collaborative areas, it is important to identify which of these approaches will be most effective in overcoming barriers to implementation. |
При определении областей сотрудничества в будущем необходимо будет определить, какие из этих подходов будут наиболее эффективными для преодоления барьеров, препятствующих их практической реализации. |
It is only after the completion of all of these actions that it is possible to identify amounts that are available for credit back to Member States. |
Только после завершения всех этих действий возможно определить суммы, подлежащие перечислению государствам-членам. |
The Committee requested its subsidiary bodies to identify, within their respective fields of competence: |
Комитет просил свои вспомогательные органы определить в рамках своих соответствующих компетенций: |
identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented |
определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент; |
The workshop presented an opportunity to reaffirm the partnership between DCAF and the Centre in this area and to identify priority areas of joint action. |
Семинар обеспечил возможность подтвердить партнерские связи между ДКВС и Центром в этой области и определить приоритетные области совместной деятельности. |