Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
We hope that this resolution and the upcoming report of the Special Rapporteur on the right to education may help to identify the main challenges and to propose solutions to address this issue more effectively. Мы надеемся, что эта резолюция и предстоящий доклад Специального докладчика о праве на образование смогут помочь определить основные проблемы и предложить более эффективные пути решения этого вопроса.
It was widely felt that the study should establish specific needs and appropriate ways in which those needs could be addressed, and carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. Было выражено широкое мнение о том, что в ходе исследования следует выяснить конкретные потребности и возможные пути удовлетворения этих потребностей, а также со всей тщательностью определить целесообразность и сферу охвата работы в целях содействия рассмотрению этой темы Комиссией на одной из будущих сессий.
These sessions are essential to enable the eight judges of the Dispute Tribunal to share their experience, identify and discuss common problems and develop uniform responses to those problems. Эти сессии принципиально важны для того, чтобы восемь судей Трибунала по спорам могли поделиться своим опытом, определить и обсудить общие проблемы и разработать единообразные подходы к их решению.
This will help States to have a clear picture of such crimes, as well as to identify the types of offences committed and the characteristics of the victims and the perpetrators, especially if they are affiliated with an extremist political party, movement or group. Это поможет государствам получить четкое представление о таких преступлениях, а также определить виды совершенных преступлений, характеристики жертв и преступников, особенно если они связаны с экстремистскими политическими партиями, движениями или группами.
Moreover, these bodies may have to identify the core set of legal, institutional and voluntary requirements to which the organizations would be required to subscribe, if the United Nations system is to practice what it preaches. Кроме того, для того чтобы в системе Организации Объединенных Наций слова не расходились с делом, этим органам, возможно, потребуется определить ключевой комплекс правовых, институциональных и добровольных требований, которые должны будут соблюдать организации.
Member States, the United Nations system and humanitarian partners are encouraged to identify and share critical datasets, indicators and monitoring systems for use in preparedness, response, mitigation and recovery. Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и партнерам по гуманитарной деятельности рекомендуется определить объем критических данных, показателей и систем отслеживания и обеспечить к ним доступ для использования в обеспечении готовности, реагирования, смягчения последствий бедствий и восстановления после них.
Countries and economies are also encouraged to conduct regular 'privacy impact assessments' (PIAs) to be certain that can identify risks that need to be addressed in this area. Странам и экономикам также предлагается проводить регулярные "оценки воздействия на конфиденциальность" (ОВК), чтобы быть уверенными в том, что они могут определить риски, которые должны быть учтены в этой области.
In both cases, the market surveillance authorities need to identify appropriate technical regulations so that they can assess the products and use the results of these assessments for their work. В обоих случаях органам по надзору за рынком следует определить соответствующие технические регламенты, с тем чтобы они могли провести оценку продуктов и использовать результаты этих оценок в своей работе.
It was therefore decided to suggest to ECO to have a meeting at the Secretariat of the Council of Bureaux to take up initial contact, to inform them about the Green Card system and to identify their needs in terms of cooperation. В этой связи было решено предложить ОЭС провести совещание в секретариате Совета страховых бюро, с тем чтобы установить первоначальные контакты, проинформировать представителей ОЭС о системе "Зеленой карты" и определить ее потребности с точки зрения сотрудничества.
A small group of experts met during the session to help the secretariat identify consequential changes to the list in Table A of chapter 3.2 of the Regulations annexed to ADN. В ходе сессии было проведено совещание небольшой группы экспертов, с тем чтобы помочь секретариату определить последующие изменения в перечне, содержащемся в таблице А главы 3.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ.
Requests the Secretary-General to clearly identify the level of resources related to public information activities for special conferences in future budget presentations under this section; просит Генерального секретаря четко определить уровень ресурсов, касающихся деятельности в области общественной информации, в отношении специальных конференций при представлении будущих бюджетов по этому разделу;
The Committee was informed that as part of business continuity planning, departments and offices were required to identify their critical functions and processes and the number of staff needed to carry them out. Комитет был проинформирован, что в рамках планирования мер по обеспечению бесперебойного рабочего процесса департаментам и управлениям необходимо определить свои важнейшие функции и процессы, а также численность персонала, требующегося для их выполнения.
The Committee was also informed, however, that it was not possible to identify whether any reductions in the Secretary-General's proposals made by the General Assembly during the budget approval process partially related to the level of requirements for special political missions. Вместе с тем Комитет был также информирован о том, что невозможно определить, относится ли частично то или иное сокращение предлагаемых Генеральным секретарем сумм, осуществляемое Генеральной Ассамблеей в ходе процесса утверждения бюджета, и к объему потребностей в ресурсах на специальные политические миссии.
The Regional Preparatory Meeting may wish to discuss and identify the specific challenges facing the ECE region with regard to the institutional framework for sustainable development, as well as possibilities for reforms at the global level. Участники Регионального подготовительного совещания, возможно, пожелают обсудить и определить конкретные задачи, стоящие перед регионом ЕЭК с точки зрения институциональных рамок устойчивого развития, а также возможности проведения реформ на глобальном уровне.
Furthermore, the State party is encouraged to ensure a more coordinated approach in the allocation of adequate human, technical and financial resources to the respective coordinating institutions and to identify strategies to integrate children's associations and NGOs to support the implementation of the Convention. Кроме того, государству-участнику предлагается обеспечить более скоординированный подход к выделению надлежащих людских, технических и финансовых ресурсов соответствующим координирующим учреждениям и определить стратегии подключения детских ассоциаций и НПО к работе по поддержке осуществления Конвенции.
The Report will strive to deepen our understanding of those important linkages, and to identify polices that would make development both more sustainable and more equitable in the decades to come. В Докладе будет сделана попытка углубить наше понимание этих важных связей и определить политику, с помощью которой в предстоящие десятилетия развитие можно было бы сделать более устойчивым и более равноправным.
It was not a substitute for those negotiations, but rather an opportunity for States to identify and consider key issues that will need to be resolved in the negotiation process when the negotiations begin. Совещание отнюдь не подменяло собой упомянутые переговоры, а скорее предоставило государствам возможность определить и рассмотреть ключевые вопросы, которые предстоит решать в самом начале процесса переговоров.
The Committee acknowledged the potential impact of climate change on water availability, ecosystems (for example, forests) and biodiversity that might increase vulnerability, but could not identify suitable indicators. Комитет признал потенциальные последствия изменения климата для водоснабжения, экосистем (например, лесов) и биоразнообразия, что может повысить степень уязвимости, однако не смог определить никаких приемлемых показателей.
Action: The AWG-KP will be invited to identify legal matters arising from the mandate of the AWG-KP as well as options for dealing with these matters in 2009. Меры: СРГ-КП будет предложено определить правовые вопросы, вытекающие из мандата СРГ-КП, а также варианты решения этих вопросов в 2009 году.
States must identify groups and individuals under their jurisdiction who face discrimination and specifically monitor progress in improving their access to sanitation and water; Государства должны определить, какие группы и отдельные лица в их юрисдикции подвергаются дискриминации, и конкретно отслеживать их доступ к санитарным услугам и воде;
The SBSTA may wish to identify further actions, including identification of needs and priorities for research activities to support the work of the various bodies under the Convention and enhance its implementation. ВОКНТА, возможно, пожелает определить дальнейшие действия, включая определение потребностей и приоритетов в сфере исследований в целях оказания поддержки работе различных органов Конвенции и активизации ее осуществления.
The trade facilitation needs assessment objectives are to evaluate countries' levels of compliance with the current proposals and to identify implementation adjustments and the ratio of technical assistance needed. Оценка потребностей в упрощении процедур торговли призвана выяснить степень выполнения странами требований, вытекающих из существующих предложений, и определить необходимые меры по адаптации и потребности в технической помощи.
For these reasons, adopting an existing methodology is more attractive, though it is important to assess and identify which methodology is most appropriate for UNIFEM. По этим причинам вариант принятия уже существующей методики более привлекателен, хотя весьма важно оценить и определить ту методику, которая наиболее уместна в случае ЮНИФЕМ.
During the eighth session, the Committee welcomed steps being taken to better define both the direct and indirect costs of providing administrative and other support to activities funded by voluntary contributions and urged the secretariat to identify mechanisms for ensuring that those essential support functions were financed. На своей восьмой сессии Комитет приветствовал шаги, предпринимаемые в интересах более четкого определения как прямых, так и косвенных издержек оказания административной и другой поддержки деятельности, финансируемой за счет добровольных взносов, и настоятельно призвал секретариат определить механизмы финансирования этих важнейших вспомогательных функций.
The approach taken by the RTF was to identify and evaluate various options, including the use of mapping modules, as the basis for facilitating application of UNFC-2009. Подход ЦГП заключался в том, чтобы - в качестве основы для содействия применению РКООН-2009 - определить и оценить различные варианты, включая сравнительно-аналитические модули.