Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
The mediator must identify the groups directly involved in the conflict, including how they define themselves and whether they possess political as well as military support. Посредник должен определить группы, прямо вовлеченные в конфликт, в том числе понять, как они себя позиционируют и оказывается ли им политическая, а также военная поддержка.
Cuba suggested that there was need to identify the crimes that were subject to universal jurisdiction and the circumstances under which it may be invoked. Куба заявила, что необходимо определить преступления, на которые распространяется универсальная юрисдикция, и обстоятельства, при которых она может быть задействована.
The "secretariat" then would complete the mapping exercise and map out which members are currently working on which areas and identify fields of in-depth coordination. В этом случае "секретариат" должен завершить проведение анализа и определить, какие члены в настоящее время работают в каких областях, и выделить сферы углубленной координации.
In approaching the topic, the Commission should first study all the categories of unilateral acts, beginning with promise and recognition; then identify the common points and differences between the various categories; and only then proceed to identify the general rules that would be applicable. Подходя к этой теме, Комиссии следует сначала изучить все категории односторонних актов, начиная с обещания и признания; затем определить общие моменты и различия между разными категориями; и лишь тогда переходить к выявлению общих норм, которые могут быть применимыми.
The Committee further encourages the State party to clearly identify its priorities with respect to child rights issues and to identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact of the expenditures on children. Далее Комитет призывает государство-участник четко определить свои приоритеты в отношении вопросов, касающихся прав ребенка, и установить суммы и размеры бюджетных средств, выделяемых на детей на национальном и местном уровнях, для оценки эффективности расходов на них.
It was of utmost importance to identify how the indicators specified in the Mechanism were being met and to identify shortcomings and the actions needed to fill any gaps. Крайне важно определить, в какой степени выполняются установленные в Механизм показатели, и выявить недостатки, а также определить пути их преодоления.
It further recommends that the Assembly request the Secretary-General to streamline and expedite the process, identify more expeditious means of addressing off-cycle budgetary changes, and identify benchmarks to measure the quality and efficiency of the process. Он рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря рационализировать и ускорить процесс, наметить более оперативные способы внесения изменений в бюджет до и после бюджетного цикла и определить ориентировочные показатели для оценки качества и эффективности процесса.
The aim is to identify policies and programmes that have allowed some countries to move up the technology ladder, as well as to identify the main constraints and obstacles that have hindered development in other countries. Цель заключается в том, чтобы выделить меры политики и программы, которые позволили некоторым странам подняться вверх по технологической лестнице, а также определить основные сдерживающие факторы и препятствия, которые тормозят развитие в других странах.
This was not done only to ensure that States had taken the necessary action, but also to identify problems with implementation - hence, the invitation to States to identify areas where they might need assistance. Это не только способствовало обеспечению того, чтобы государства приняли необходимые меры, но и выявлению проблем в процессе осуществления - соответственно, государствам предлагалось определить те сферы, в которых они могут нуждаться в помощи.
In accordance with General Assembly resolution 63/227, this comprehensive appraisal should also identify actions and initiatives needed to overcome persisting obstacles and identify effective international and domestic policies in the light of the outcome of the appraisal. В соответствии с резолюцией 63/227 Генеральной Ассамблеи в такой всеобъемлющей оценке необходимо охватить также меры и инициативы по преодолению возникших препятствий и определить эффективные международные и национальные стратегии в свете итогов оценки.
It will not be possible to identify all unoccupied dwellings during the operation, but the aim will be to identify as many as possible. В ходе этой операции вряд ли будет возможно выявить все незанятые жилища, но задача будет заключаться в том, чтобы определить их максимально возможное количество.
Parties should first identify barriers at the national level, in terms of policies and legislative frameworks, and then identify identification of specific barriers at the community, sectoral and technology levels. Сторонам следует прежде всего выявить препятствия на национальном уровне в сфере стратегий и законодательных рамок, а затем определить конкретные проблемы на уровне общин, секторов и технологий.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков.
On mandate review, the Mid-term Review should identify which mandates had been implemented and identify areas where UNCTAD had a comparative advantage, as well as areas where duplication with other international organizations occurred. При рассмотрении мандатов в ходе среднесрочного обзора необходимо определить, какие мандаты были выполнены, и выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами, а также области, в которых наблюдается дублирование усилий с другими международными организациями.
Some delegations were of the view that such an assessment, in which an effort would be made to involve all stakeholders, should not only identify improved end-uses of the assessment but should also identify ways to improve communication with decision makers. Некоторые делегации высказались в том плане, что в ходе такой оценки, которая будет предполагать вовлечение всех заинтересованных сторон, можно было бы не только определить более совершенные виды приложения ее результатов, но и способы усиления взаимодействия с руководящим звеном.
Scientific assessments helped to identify providers and beneficiaries of ecosystem services and to understand how to improve water-related ecosystem services provision. Научные оценки помогли определить поставщиков и бенефициаров экосистемных услуг и понять, каким образом можно улучшить предоставление связанных с водой экосистемных услуг.
Establish cross-sectoral working groups, develop contacts with other green economy sectors, and share experience (also international) and identify success factors. Создать кросс-секторальные рабочие группы, наладить контакты с другими секторами "зеленой" экономики, обмениваться опытом (в том числе на международном уровне) и определить факторы, от которых зависит успех .
In addition, they requested ECCAS to identify partner institutions in its member States with a view to strengthening their mediation capacity. Кроме того, они просили ЭСЦАГ определить в государствах-членах учреждения-партнеры, с тем чтобы укрепить их потенциал в области посредничества.
It will be important to identify effective practices in the relationship between, and the sequencing of, disarmament efforts and elections. Будет важно определить эффективные методы в сфере взаимосвязи между усилиями по разоружению и выборами, равно как и их последовательность.
The view was expressed that the Working Group and the expert groups should identify concrete near-term, medium-term and long-term goals to achieve the long-term sustainability of outer space activities. Было высказано мнение, что Рабочей группе и рабочим группам экспертов следует определить конкретные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели для достижения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
Within equivalency programmes and national qualification frameworks, efforts were made to identify a minimum threshold of basic literacy in the various contexts, going beyond the conventional set of skills. При разработке программ эквивалентного образования и национальных квалификационных требований были сделаны попытки определить минимальный уровень базовой грамотности в различных условиях, не ограничиваясь традиционным набором навыков.
The Panel has reviewed photographs of recovered weapons, but owing to their poor quality, it has often been difficult to identify serial numbers and manufacturers' stamps. Группа изучила фотографии изъятого оружия, однако из-за их плохого качества нередко было трудно определить серийный номер и клеймо изготовителя.
The Committee welcomes the Monitoring Team's efforts to identify options for improving the implementation and effectiveness of the sanctions measures, in particular with regard to the Afghan-led peace process. Комитет приветствует усилия Группы по наблюдению, направленные на то, чтобы определить пути совершенствования процесса осуществления мер, предусмотренных санкциями, и повышения их эффективности, в частности в связи с процессом обеспечения мира под руководством афганцев.
In this context, it will be important to identify benchmarks for safeguarding the quality of police service delivery while increasing the number of police officers. В этом контексте важно определить критерии для обеспечения качества предоставления услуг полиции при одновременном увеличении численности сотрудников полиции.
However, in order to identify effective policies to reduce vulnerabilities and increase resilience to shocks it is not sufficient to look at the past crises. Тем не менее, чтобы определить эффективные меры политики, направленные на снижение уязвимости и повышение сопротивляемости шоковым потрясениям, недостаточно лишь анализа прошлых кризисов.