Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
In collaboration with national counterparts, it had attempted to identify and incorporate programme components that would enhance the technical, managerial and administrative aspects of programme delivery. В сотрудничестве с национальными учреждениями-исполнителями он попытался определить и включить компоненты программ, которые усилят технические, управленческие и административные аспекты исполнения программ.
It had been prepared in response to the request in General Assembly resolution 51/160 and was intended to help Governments identify some of the important policy issues underlying a particular topic. Она была подготовлена в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 51/160 Генеральной Ассамблеи, и призвана помочь правительствам определить некоторые важные вопросы политики, лежащие в основе той или иной темы.
This approach is in harmony with the opinion voiced by some members of the Commission that, if a right to nationality were recognized, there was first a need to identify a genuine link between the person and the State obligated to grant its nationality. Этот подход согласуется с мнением некоторых членов Комиссии о том, что для признания права на гражданство сначала требуется определить подлинную связь между лицом и государством, несущим обязательство по предоставлению своего гражданства.
The Chairperson-Rapporteur, following consultations with Governments and indigenous organizations, proposed that participants review the draft declaration part by part in order to identify where there was general consensus and which articles would require greater deliberation. Председатель-докладчик, после консультаций с представителями правительств и организаций коренных народов, предложил, чтобы участники рассмотрели проект декларации по разделам, с тем чтобы определить области консенсуса и наряду с этим - статьи, которые потребуют более подробного обсуждения.
The independent expert was able to identify them by talking to members of the judiciary, government bodies, non-governmental organizations, MICIVIH and Haitian civilians and by examining the relevant laws and regulations. Независимый эксперт смог определить эти проблемы во время бесед с работниками судебной системы, государственными служащими, представителями неправительственных организаций, МГМГ, гражданами Гаити и после анализа соответствующих законодательных и нормативных актов.
Such an approach will enable the Commission to examine and draw lessons from country experiences and to identify policy elements which may be taken into consideration by Governments in the formulation and implementation of enterprise development strategies. Подобный подход должен позволить Комиссии изучить опыт стран, извлечь из него соответствующие уроки и определить элементы политики, которые могли бы учитываться правительствами при разработке и осуществлении стратегий развития предприятий.
The symposium, held in Cairo, brought together 130 government officials and international experts to identify the specific mechanisms which would be required for the OAU to play a role in regional peace and security. В работе этого симпозиума, состоявшегося в Каире, приняли участие 130 правительственных должностных лиц и международных экспертов, прибывших на него для того, чтобы определить конкретные механизмы, которые потребуются ОАЕ, когда она будет заниматься вопросами регионального мира и безопасности.
The Forum focused on the interface between culture and development in a cross-national perspective and attempted to identify the steps that should be taken by Governments, other organizations and individuals for cooperation based on deepened cultural understanding between the ASEAN members and Japan. Участники Форума сосредоточили свое внимание на взаимодействии между культурой и развитием в межнациональной перспективе и попытались определить меры, которые надлежит принять правительствам, другим организациям и отдельным лицам в целях сотрудничества на основе углубленного взаимопонимания культур членами АСЕАН и Японией.
He called on the participants to set priorities, identify actors, make practical proposals and avoid political discussions that would waste the little time available for the Meeting. Он призвал участников наметить приоритетные направления, определить участников и сделать практические предложения, не вступая при этом в политические дискуссии, которые не позволят продуктивно использовать имеющееся в распоряжении совещания время.
There was a clear need to identify exactly which tasks were to be performed by outside consultants and expert groups, and to monitor the cost-effectiveness of employing them. Совершенно необходимо точно определить те задачи, которые должны выполнять внешние консультанты и группы экспертов, и обеспечить контроль за эффективностью расходов, связанных с их наймом.
Organizations of the United Nations system were requested to provide specific suggestions on strengthening the resident coordinator system and to identify issues and concerns in the functioning of that system. Организациям системы Организации Объединенных Наций было предложено представить конкретные предложения по укреплению системы координаторов-резидентов и определить вопросы и проблемы, касающиеся функционирования этой системы.
The representative of India said that it was not easy to identify savings in a period of cuts, and the role of the Working Party was very unclear in that respect. Представитель Индии заявил, что в условиях производимых сокращений довольно сложно определить размер сэкономленных ресурсов и не совсем ясна роль Рабочей группы в этом отношении.
We must also identify the reasons why so many of these commitments and agreements, especially those related to developing countries, are still on paper only. Мы должны также определить причины, по которым многие из этих обязательств и договоренностей, особенно те, которые касаются развивающихся стран, по-прежнему остаются только на бумаге.
The purpose was to identify new areas where a promising political or social opening/change, existing reliable partners on ground or new programmatic ideas could advance the opportunity for piloting the Brookings Process. Задача состояла в том, чтобы определить новые области, в которых перспективные политические или социальные возможности/изменения, имеющиеся надежные партнеры на местах или новые программные идеи могли бы расширить основу для апробирования Брукингского процесса.
The Seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. На Семинаре также предполагалось определить области, в которых международное сообщество могло бы активизировать и расширить свое участие в программах помощи, и принять всеобъемлющий и комплексный подход в целях обеспечения политического и устойчивого социально-экономического развития соответствующих территорий.
UNDP has completed an informal study for the common-user items such as computers, vehicles, office supplies and equipment to identify the impact of incorporating environmental specifications on the cost. ПРООН завершила проведение неофициального исследования по таким предметам общего пользования, как компьютеры, транспортные средства, конторские материалы и оборудование, чтобы определить, как учет экологических спецификаций влияет на уровень затрат.
The study also endeavours, by an in-depth investigation, to identify the victims or their representatives and to quantify, as far as possible, the harm done to them. В настоящем исследовании также предпринята попытка путем углубленного расследования установить пострадавших или их правопреемников и по мере возможности определить нанесенный им ущерб.
They shall endeavour to analyse and describe the machinery of the State through which the violating system operated, to identify the administrations, agencies and private entities involved and reconstruct their roles, and to safeguard evidence for later use in the administration of justice. Они обязаны проанализировать и описать государственные механизмы, в рамках которых функционировала система нарушений, выявить причастные к нарушениям административные органы, учреждения и частные группы и определить их роль, а также сохранить доказательства в интересах последующего судопроизводства.
As the recent meeting of the Secretary-General's Panel of High-level Personalities on African Development recommended, African countries and their partners should identify and rank priorities, define respective responsibilities and agree on realistic, measurable targets in priority areas. Как было рекомендовано на недавней встрече созданной Генеральным секретарем Группы высокопоставленных деятелей по вопросам развития Африки, африканские страны и их партнеры должны выявить и обозначить приоритеты, определить соответствующие обязанности и согласовать реалистичные, умеренные цели в приоритетных областях.
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе.
It is also important to identify the range of mediation tasks that the United Nations can undertake while maintaining clear objectives and a time frame focused on the phase when a dispute among States or within a State is still at the stage of a difference of opinions. Важно также определить масштабы задач по посредничеству, которые Организация Объединенных Наций может решать, сохраняя при этом четкое видение целей и временных рамок и сосредоточиваясь на этапе, на котором спор между государствами или внутри государства все еще находится на стадии расхождения во мнениях.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
Owing to its integrative nature, an approach involving national sustainable development strategies allows countries to identify and harness linkages between various sustainable development objectives. В силу своего комплексного характера подход, основанный на национальных стратегиях устойчивого развития, позволяет странам определить и подчинить своим интересам взаимосвязанность различных целей развития.
An audit of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, indicated that the Base's budget presentation needed to identify more clearly the core functions being performed by 40 locally recruited staff hired to supplement its authorized staffing. Результаты ревизии, проведенной на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что в бюджетном документе Базы необходимо более четко определить основные функции 40 сотрудников, набранных на местной основе в помощь сотрудникам по утвержденному штатному расписанию.
The Convening Group thereby aims to identify means of facilitating action, sharing information about developments of and to discuss means of promoting and consolidating democracy in the respective regions. Группа по вопросам созыва совещаний тем самым стремится определить средства, способствующие осуществлению конкретных мер, обмену информацией о разработке путей развития и укрепления демократии в соответствующих районах и их обсуждению.