The first question concerned the implementation of the standards in Ecuador and sought to identify lessons learned that could be shared with other member States. |
Их первый вопрос касался применения этих стандартов в Эквадоре, и цель его заключалась в том, чтобы определить, каким опытом можно было бы поделиться с другими государствами-членами. |
The discussions in the working group sessions on days 2 and 3 were fruitful and allowed the participants to identify the main sources of information. |
Дискуссии в ходе заседаний рабочих групп во второй и третий день семинара были плодотворными и позволили участникам определить основные источники информации. |
The session sought to identify future directions for the governance of the AIDS response, amplifying voice, strengthening norms of inclusion and non-discrimination and identifying novel forms of accountability. |
Участники совещания стремились определить будущие направления для управления мерами по борьбе со СПИДом, усиления голоса общественности, укрепления норм всеохватности и недискриминации и определения новаторских форм подотчетности. |
Moreover, UN-Habitat has not yet implemented a resolution reached by its Governing Council in 2011 to identify and appoint an external development partner to manage the Fund. |
Кроме того, ООН-Хабитат до сих пор не выполнила принятую ее Советом управляющих в 2011 году резолюцию, в которой предусмотрено определить и назначить внешнего партнера по процессу развития для управления Фондом. |
The Office also plans to identify areas in which it should make greater investment to ensure sufficient management capacities both at Headquarters and at the field level. |
Управление также планирует определить области, в которых оно должно осуществить дополнительные инвестиции для обеспечения наличия как в штаб-квартире, так и на местах достаточного управленческого потенциала. |
In paragraph 50, the Board recommended that ITC clearly identify the objectives and envisaged benefits of the IPSAS project and develop a methodology to track and manage benefits realization. |
В пункте 50 Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, что ЦМТ следует четко определить цели и предполагаемые преимущества реализации проекта перехода на МСУГС и разработать методику, позволяющую отслеживать и регулировать реализацию таких преимуществ. |
Procedures for checks and procedures to prevent, identify, monitor and manage cases of infringement should be defined. |
Следует определить процедуры проведения проверок и процедуры предотвращения, выявления, контроля и урегулирования случаев нарушения правил. |
UNHCR will support the country operations on a case-by-case basis to identify vehicles that can be considered for redeployment between country operations. |
УВКБ будет оказывать целевую поддержку страновым операциям с целью определить, какие автотранспортные средства можно передать другим страновым отделениям. |
UNCTAD publishes National Services Policy Reviews to help countries assess the impact of trade liberalization in specific service sectors, and to identify regulatory frameworks needed to advance national sectoral development objectives. |
ЮНКТАД публикует обзоры национальной политики в сфере услуг, с тем чтобы помочь странам оценить эффект от либерализации торговли в конкретных секторах сферы услуг и определить те нормативные рамки, которые необходимы для достижения национальных целей в области развития того или иного сектора. |
It held in-depth discussions to identify those areas in which aid delivery faces particular difficulties and obstacles, and to determine the priorities in securing access. |
Он провел обстоятельные обсуждения с целью установить, в каких районах оказание помощи особенно затруднено, и определить приоритетные задачи, связанные с обеспечением доступа. |
The Committee may also identify recommendations that are to be subject to specific follow-up procedures, and set out what they are to comprise. |
Комитет может также определить рекомендации, которые подпадают под конкретные процедуры последующей деятельности, и указывает темы, которые они должны включать. |
It is important to identify measures within existing policies that have an impact on the promotion of entrepreneurship with the aim of achieving policy coherence and consistency. |
Важно определить меры в рамках существующих стратегий, которые влияют на развитие предпринимательства, в целях обеспечения согласованности и последовательности политики. |
The findings on attitude surveys are especially valuable for policymakers seeking to identify where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be vulnerable. |
Результаты опросов мнений представляют особую ценность для директивных органов, стремящихся определить области, где в наибольшей степени укоренилась стигматизация и дискриминация, и где, как следствие, люди могут быть особенно уязвимы. |
The first Secretariat-wide enterprise risk assessment was conducted under the auspices of the Management Committee to identify, evaluate and prioritize the top strategic risks for the Organization and related managerial responses. |
Первая общеорганизационная оценка рисков в масштабе Секретариата была проведена под эгидой Комитета по вопросам управления, чтобы определить, проанализировать и ранжировать основные стратегические риски Организации и соответствующие меры со стороны руководства. |
Cognizant of the above-described benefits, the Procurement Division has also been able to identify areas of further development for the Regional Procurement Office. |
ЗЗ. С учетом вышеупомянутых преимуществ Отдел закупок смог определить направления дальнейшего развития Регионального отделения по закупкам. |
He invited the Investments Committee to make a special visit to Africa to identify investment opportunities and reiterated that the Fund's investments must reflect its global/ international character. |
Он предложил Комитету по инвестициям специально посетить Африку, чтобы определить инвестиционные возможности, и еще раз заявил, что инвестиции Фонда должны отражать его глобальный/международный характер. |
The meeting will provide opportunities for countries to share experiences and learn from successful approaches to NIP development, as well as identify and discuss areas of further cooperation. |
Это совещание позволит странам обменяться опытом и ознакомиться с успешными подходами к разработке ПОН, а также определить и обсудить области дальнейшего сотрудничества. |
Pirate groups first test a ship's defences in order to identify vulnerable ships, many of which are fishing vessels and dhows. |
Пиратские группы сначала проверяют судно на обороноспособность, стремясь определить уязвимые суда, которыми во многих случаях оказываются рыболовные суда и дау. |
In spite of rather weak replies to questionnaires, the consultant was able to identify generic obstacles to international transport and presented to the group observations and conclusions. |
Несмотря на довольно незначительное число ответов на вопросники, консультант сумел определить общие препятствия для международных перевозок и ознакомил группу со своими соображениями и выводами. |
It is essential to identify which types of data are needed and with what level of precision for assessing the impacts of climate change on water resources. |
Важно определить, какие типы данных необходимы и какой уровень точности они должны иметь для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы. |
Acknowledging these major achievements, many delegations encouraged UNHCR to now identify ways in which IPSAS-based reporting could help improve operations and empower the organization to make evidence-based decisions. |
Признавая эти важные достижения, многие делегации призвали УВКБ определить, каким образом основанная на МСУГС финансовая отчетность может способствовать повышению эффективности операций и расширению возможностей организации принимать решения, основанные на реальных фактах. |
Ms. Sahli commented that it was important to identify why, how and for whom the reappropriation of culture was being undertaken. |
Г-жа Сахли заметила, что важно определить, для чего, каким образом и для кого следует принимать меры по возрождению культуры. |
They agreed to identify general trends and patterns of external support, which would provide a basis for responding to concerns related to external funding. |
Они приняли решение определить общие тенденции и формы внешней поддержки, что позволило бы обеспечить основу для устранения опасений, связанных с внешним финансированием. |
It provided a unique opportunity for the participants to share information and experiences, and to identify the means of making parliamentary diplomacy more coherent and effective. |
Дискуссия предоставила участникам уникальную возможность обменяться информацией и опытом, а также определить, какими средствами можно повысить согласованность и эффективность усилий парламентской дипломатии. |
Scientific results need to be synthesized and culled to identify key coherent messages relevant to management and policy agendas |
Научные результаты должны быть обобщены и отсортированы, что позволит определить ключевые согласованные посылы, актуальные для принятия управленческих и политических решений |