Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
The document aims to identify and further enhance the role of the United Nations system in designing and implementing a response, both at national and international levels, to the challenges posed by globalization. Данный документ имеет целью определить и еще больше укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в разработке и реализации мер, которые могут быть приняты на национальном и международном уровнях в связи с проблемами, вызываемыми глобализацией.
The SBSTA, at its second session, requested the secretariat to conduct a survey in order to identify the needs of Parties for information on technologies and know-how to mitigate and adapt to climate change. На своей второй сессии ВОКНТА просил секретариат провести обследование, с тем чтобы определить потребности Сторон в информации о технологии и ноу-хау, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему.
Given the importance of the Committee's work, the members of the Network expect to identify additional resources to disseminate the results of this work and undertake additional activities. Учитывая важное значение работы Комитета, члены Сети предполагают определить дополнительные ресурсы с целью распространения информации о результатах этой работы и осуществления дополнительной деятельности.
This project aims to identify promising instances of, and constraints on, collaboration between community-based/ volunteer organizations and local governments in designing, implementing and evaluating social and economic policy at the local level. Этот проект преследует цель определить положительные моменты и сдерживающие факторы в сотрудничестве между общинными/добровольными организациям и местными органами власти при разработке, осуществлении и оценке социально-экономической политики на местном уровне.
The terms of reference asked that UNRISD analyse the objectives of the different reports; identify their target audiences, consider the value added of each, assess areas of overlap or inconsistency and suggest feasible changes in their orientation. ЮНРИСД было поручено проанализировать цели различных докладов; определить их целевые аудитории, рассмотреть полезность каждого из них, выявить области дублирования и несоответствий и предложить целесообразные изменения в их направленности.
The Office found, however, that few programme managers were able to identify the extent of goals achieved; Однако Управление установило, что немногие руководители программ могли определить степень достижения целей;
It was stressed that in all of these areas it would be crucial for the General Assembly at the special session not only to identify specific goals and targets but also to agree on ways and means of achieving them. Было подчеркнуто, что во всех этих областях Генеральной Ассамблее в ходе специальной сессии будет чрезвычайно важно не только определить конкретные задачи и целевые показатели, но и согласовать пути и средства их достижения.
However, we feel that the United Nations system should identify mechanisms, such as economic and technical cooperation, that will enable it to strengthen integration more effectively, and adopt decisions aimed at providing increased assistance. Тем не менее мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна определить механизмы, в том числе технического и экономического сотрудничества, которые бы эффективно способствовали укреплению интеграции и принятию решений в целях расширения оказываемой Организацией помощи.
As in all areas of the Organization, however, it is one thing to identify urgent staffing requirements but quite another for the requisite posts to be funded and filled. Однако как и во всех сферах деятельности Организации одно дело - определить насущные кадровые потребности и другое - обеспечить финансирование и заполнение необходимых должностей.
The General Assembly has made it clear that it wishes both to highlight the most significant trends in terms of accomplishments and shortcomings in the past and to identify challenges in the future. Генеральная Ассамблея ясно изложила свое намерение осветить наиболее важные тенденции в плане достижений и упущений прошлого, а также определить задачи на будущее.
The Group of Experts recommended that procurement managers identify their management information needs and that a critical review be made of available management information reports. Группа экспертов рекомендовала руководителям закупок определить свои потребности в области управленческой информации и критически проанализировать представляемую в настоящее время отчетность по вопросам управленческой информации.
The Second Committee in 1997 made a further attempt to identify sub-themes to focus the debate under clusters and sub-clusters of the agenda at informal consultations organized before the start of the general debate. В 1997 году Второй комитет предпринял дополнительную попытку определить подпункты, с тем чтобы уделить основное внимание обсуждению по группам и подгруппам повестки дня на неофициальных консультациях, проводимых до начала общих прений.
Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений.
Even without a general universal definition it should be relatively easy to identify the indigenous peoples by using these criteria, which are adequate to determine whether a person or community is indigenous or not. Даже без общего и универсального определения сравнительно легко идентифицировать коренные народы с помощью изложенных в указанных документах критериев, которые позволяют адекватным образом определить, относится или нет какое-либо лицо или община к коренным народам.
It is important therefore to identify, on an urgent basis, specific measures that should be adopted in order to remove the existing constraints standing in the way of a dynamic integration of TCDC and ECDC in the operational activities of the United Nations system in the future. В связи с этим важно безотлагательно определить те конкретные меры, которые следует принять в целях ликвидации существующих ограничений, препятствующих динамичной интеграции ТСРС и ЭСРС в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в будущем.
General Assembly resolution 51/177 reiterated the call for international cooperation and invited the United Nations organizations and the specialized agencies to identify specific actions that they will undertake, within their mandates, towards implementation of the Habitat Agenda. В резолюции 51/177 Генеральной Ассамблеи вновь подтвержден призыв к международному сотрудничеству и содержится просьба к организациям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций определить конкретные мероприятия, которые они будут проводить в рамках своих мандатов для осуществления Повестки дня Хабитат.
The objectives of those meetings were to discuss the documents and draw up activities in selected pilot countries, propose networking arrangements among organizations and identify ways of mobilizing funds for the programme. Цели этих совещаний заключались в том, чтобы обсудить документы и наметить экспериментальные мероприятия в выборочных странах, предложить механизмы объединения усилий различных организаций и определить способы мобилизации финансовых средств на нужды программы.
In the United Nations system, while recognizing the advances made, we must identify the major obstacles that stand in the way of smoother progress, starting with insufficient international cooperation, the fragmentation of current agendas and a lack of coordination. В рамках системы Организации Объединенных Наций, признавая достигнутые успехи, мы должны определить основные стоящие на пути более плавного прогресса препятствия, начиная с недостаточного международного сотрудничества, раздробленности нынешних программ и отсутствия координации.
Monitoring of crops on individual farms using high-resolution imagery helps to identify areas that are under stress owing to lack of water, are in need of fertilizers or are affected by diseases, long before the plants begin to show visible evidence. Мониторинг сельскохозяйственных культур в отдельных фермерских хозяйствах при использовании изображений с высоким разрешением помогает определить участки, которые испытывают нагрузки в результате нехватки воды, на которых необходимо внести удобрения или которые подвержены заболеванию, задолго до того, как это может быть визуально установлено по внешнему виду растений.
Mr. Canchola (Mexico) said that it was important for the Committee to identify the questions that should be considered and discussed in order to clarify concepts and overcome differences in the area of international cooperation and action for development. Г-н КАНЧОЛА (Мексика) говорит, что для Комитета важно определить вопросы, которые необходимо рассмотреть и обсудить с целью уточнения концепций и преодоления барьеров на пути международного сотрудничества и деятельности в интересах развития.
At Rio, Governments and organizations had made sincere and concerted efforts to identify the causes of climate change and to undertake equitable remedial action which took into account the varying capacities of countries and the principle of common but differentiated responsibilities. В Рио-де-Жанейро правительства и организации совместно прилагали искренние усилия, пытаясь определить причины климатических изменений и выработать справедливые меры по исправлению положения, с учетом соответствующего потенциала стран и принципа общей, но дифференцированной ответственности.
His delegation agreed that international financial institutions must identify and weigh the human rights impact of their activities; the perceived economic necessities of the day should no longer prevail over the rights of individuals to adequate health care, food and nutrition. Делегация Индонезии согласна с тем, что международные финансовые учреждения должны определить и оценить воздействие их деятельности на положение в области прав человека; повседневные экономические потребности не должны превалировать над осуществлением права отдельных лиц на соответствующее медицинское обслуживание, продовольствие и питание.
While adequacy is determined in part by social, economic, cultural, climatic, ecological and other factors, the Committee believes that it is nevertheless possible to identify certain aspects of the right that must be taken into account for this purpose in any particular context. Хотя достаточность определяется отчасти социальными, экономическими, культурными, климатическими, экологическими и иными факторами, Комитет считает, что, тем не менее, можно определить некоторые аспекты этого права, которые должны приниматься во внимание для этой цели в каком-либо конкретном контексте.
In the circumstances, the Secretary-General believed it essential to make every effort to move the political process forward and to identify ways, including the possibility of a new initiative, to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan. В сложившихся обстоятельствах Генеральный секретарь счел необходимым сделать все, чтобы продвинуть вперед политический процесс и определить пути, включая возможность выдвижения какой-либо новой инициативы, для выхода из нынешнего тупика в осуществлении плана урегулирования.
Those mechanisms will help the various United Nations departments, offices, funds, programmes and other entities to identify shared strengths and priorities, improve system-wide understanding of human rights issues and avoid duplication of effort. Эти механизмы помогут различным департаментам, управлениям, фондам, программам и другим подразделениям Организации Объединенных Наций определить общие сильные стороны и приоритеты, лучше понять в масштабах системы проблемы прав человека и избежать дублирования усилий.