Ministers may also wish to identify the key obstacles to achievement of the targets.,) |
Возможно, министры также пожелают определить основные препятствия, мешающие решению поставленных задач. |
Also, it needs to identify the specific actions required by Governments, United Nations organizations, multilateral financial institutions, private sector and civil society to implement the agenda. |
Кроме того, ему необходимо определить, какие конкретные меры по осуществлению этой повестки дня должны принять правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, многосторонние финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество. |
Participants were asked to identify the dominant issue that emerged in order to prepare for presentations during the "Public Hearing" session of the Conference. |
Участникам было предложено определить выдвинувшийся на первый план вопрос, с тем чтобы подготовиться к выступлениям в ходе заседания Конференции, посвященного «открытым слушаниям». |
This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input. |
Такой подход помог бы сторонам определить виды деятельности, требующие первоочередного внимания, провести базовую оценку имеющихся ресурсов и потребностей и комплексно оценить воздействие внешних факторов. |
The Special Representative provided details on the creation of eight working groups to identify the measures required for a smooth transition from peacekeeping to more traditional nation-building assistance. |
Специальный представитель дал детальную информацию относительно создания восьми рабочих групп, которые должны определить меры, необходимые для плавного перехода от поддержания мира к оказанию более традиционных форм помощи в виде содействия национальному строительству. |
When submitting the recommendations to other authorities, the Ministry for Foreign Affairs asks them to identify concrete ways to implement the recommendations. |
При направлении рекомендаций другим представителям властей министерство иностранных дел просит их определить конкретные пути осуществления этих рекомендаций. |
Finland pledges to identify whether all the tasks of a national institution according to the Paris Principles can effectively be fulfilled by the existing mechanism. |
Финляндия обязуется определить, могут ли все задачи, стоящие перед национальным органом, согласно Парижским принципам, быть эффективно выполнены существующим механизмом. |
The United Nations system should also identify and strengthen ways to broker the exchange of best practices between Member States in this area. |
Системе Организации Объединенных Наций следует также определить и укрепить пути налаживания обмена информацией о передовых методах между государствами-членами в этой области. |
How do we best identify the needs, the tools and the actors when considering a peacebuilding strategy? |
Как эффективнее всего определить потребности, инструменты и действующих лиц при рассмотрении вопроса о разработке стратегии миростроительства? |
We have not been able to pinpoint... anything exact, but we managed to identify one of the their sleeper cells in Los Angeles. |
Мы не смогли определить ничего... конкретного, но нам удалось идентифицировать одну из их спящих ячеек в Лос-Анджелесе. |
To identify a problem or concern over water management that cannot be addressed through a command and control approach; |
определить проблему или фактор, вызывающий обеспокоенность, в области водопользования, которые невозможно разрешить с помощью директивного и регламентирующего подхода; |
To identify possible institutional and legal constraints; |
определить возможные институциональные и юридические препятствия; |
The present Conference should identify the appropriate disincentives to be applied in future in the event that a State party indicated its intent to withdraw from the Treaty. |
Нынешняя Конференция должна определить соответствующие меры негативного стимулирования, которые в будущем могут применятся в случае заявления государством-участником о своем намерении выйти из Договора. |
Together with the African Union and our Sudanese counterparts, we were able to identify critical areas for cooperation and specific requests for Government support. |
Совместно с Африканским союзом и нашими суданскими партнерами мы сумели определить приоритетные области для сотрудничества, нуждающиеся в целевой поддержке правительства. |
Our challenge is now to identify practical measures which will make a difference in our common efforts to fight illicit brokering. |
Наша задача теперь состоит в том, чтобы определить практические меры, способные повлиять на результаты наших общих усилий в борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. |
Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину. |
Moreover, research to identify the factors leading to young women and girls offending (What works) is being conducted. |
Кроме того, в настоящее время проводится исследование с целью определить факторы, побуждающие девушек и девочек совершать преступления ("То, что работает"). |
The purpose was to assess the current use of remote sensing (RS) for environmental assessment and monitoring and to identify opportunities tfor broadening its use. |
Задача заключалась в том, чтобы оценить нынешнюю практику применения дистанционного зондирования для экологического анализа и мониторинга и определить возможности расширения этой практики. |
In March 2005, the Secretariat engaged a real estate consultant to identify potential alternatives for swing space for offices and conference space. |
В марте 2005 года Секретариат нанял консультанта по недвижимости, поручив ему определить возможные альтернативные варианты для подменных служебных и конференционных помещений. |
The experts will be able to identify crucial elements for improving the efficiency of transit transport that could form the basis for the preparation of a practical handbook/guidelines for all parties concerned. |
Эксперты смогут определить важнейшие предпосылки повышения эффективности транзитных перевозок, которые будут взяты за основу при подготовке практического справочника/руководства для всех заинтересованных сторон. |
How could countries identify their trade facilitation needs and priorities and assess their cost implications? |
Каким образом страны могли бы определить свои потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли и оценить их последствия с точки зрения затрат? |
identify the main types and causes of illegal logging in the region; |
определить основные формы и причины незаконных рубок в регионе; |
It is, therefore, necessary to identify an external support service provider to provide these additional services under an appropriate agreement with the UNECE. |
Поэтому необходимо определить внешнего поставщика вспомогательных услуг, который будет оказывать упомянутые услуги в рамках соответствующего соглашения с ЕЭК ООН. |
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. |
Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма. |
Governments should therefore identify policy changes that may be needed to sustain and support older persons rather than looking for ways to cut costs. |
Таким образом, правительствам следует не изыскивать пути сокращения расходов, а определить изменения, которые, возможно, необходимо внести в политику для оказания помощи и поддержки пожилым людям. |