Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Identify - Определить"

Примеры: Identify - Определить
UNODC, in close cooperation with UNESCO, Unidroit and other relevant organizations, should identify technical assistance requirements for the implementation of crime prevention provisions applicable to protection against trafficking in cultural property. ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО, УНИДРУА и другими компетентными организациями следует определить требования к предоставлению технической помощи при осуществлении положений о предупреждении преступности, применимых к защите от незаконного оборота культурных ценностей.
Member States were invited to undertake an initial identification of actions taken since the Second World Assembly on Ageing in 2002 and to identify specific areas for in-depth participatory inquiries. Государствам-членам было предложено провести первоначальный анализ мер, принятых ими после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения 2002 года, и определить конкретные направления проведения углубленной совместной оценки.
The Committee is further concerned about the State party's inability to clearly identify the amount and proportion of the State budget spent for children. Кроме того, Комитет обеспокоен неспособностью государства-участника четко определить объем и долю государственных средств, выделяемых на нужды детей.
Mapping relevant partners in accordance with their experience and capabilities should be done in order to identify opportunities for collaboration and to avoid overlap or duplication. Нужно локализовать подходящих партнеров с учетом их опыта и потенциала, чтобы определить возможности сотрудничества и избежать полного или частичного дублирования.
To enhance dissemination to relevant organizations it would be useful to identify multilateral, regional or national organizations that can act as repository for relevant gender material. Чтобы активнее вести распространительскую работу среди соответствующих организаций, было бы полезно определить многосторонние, региональные или национальные организации, в которых можно хранить актуальные материалы по гендерной тематике.
The Inspector suggests that the United Nations system organizations clearly identify accountability as a core value and not just a core competency. Инспектор предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций четко определить подотчетность в качестве одной из основных ценностей, а не только в качестве одного из основных профессиональных качеств.
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей.
(c) To identify means of implementation that are effective and easy to use; с) определить средства осуществления, которые были бы эффективными и простыми в использовании;
Through regional and national workshops and other activities, the initiative seeks to identify development needs relevant to the resolution's implementation and then match them with available assistance. Получившая широкое распространение благодаря проведению региональных и национальных семинаров и других мероприятий, эта инициатива направлена на то, чтобы определить потребности в развитии, связанные с осуществлением резолюции, а затем увязать их с имеющейся помощью.
(b) To identify and recruit key potential partners; Ь) определить и привлечь ключевых потенциальных партнеров;
These least developed countries will have to identify new drivers of growth to compensate for the anticipated reduction in demand in traditional export markets. Этим наименее развитым странам необходимо будет определить новые стимулы роста, с тем чтобы компенсировать ожидаемое сокращение спроса на традиционных экспортных рынках.
These draw on information from a variety of sources and try to identify trends and emerging threats in order to direct our military resources towards prevention or response actions. Они опираются на информацию, поступающую из различных источников, и стремятся определить тенденции и возникающие угрозы в целях направления наших военных ресурсов на предотвращение или ответные действия.
Against that background, today's debate on humanitarian affairs provides an excellent opportunity to reflect upon our collective performance and identify the challenges ahead. В этой связи сегодняшнее заседание, посвященное обсуждению вопросов оказания гуманитарной помощи, предоставляет прекрасную возможность для того, чтобы задуматься о наших коллективных усилиях и определить будущие задачи.
With regard to the need to enhance cumulative knowledge on asset recovery, the Working Group may wish to identify areas where further knowledge products could be developed. С учетом необходимости совершенствования общей базы данных о возвращении активов Рабочая группа, возможно, пожелает определить темы, по которым могут быть разработаны новые информационные продукты.
The boards have helped to forge close contacts with civil society, identify problems in the relations between the public and the police and avert potential negative phenomena. Благодаря работе этих Советов удалось наладить тесные контакты с представителями гражданского общества, определить проблемы во взаимоотношениях между населением и полицией, предупредить возможные негативные явления.
A high-level conference on terrorism would provide an excellent opportunity to take stock of counter-terrorism efforts and to identify needs and the resources available to States in implementing the comprehensive convention. Конференция высокого уровня по вопросу о терроризме предоставит замечательную возможность критически оценить контртеррористические усилия, а также определить потребности и имеющиеся в распоряжении государств ресурсы для осуществления всеобъемлющей конвенции.
At any time, the operator should be able to identify the location of a specific waste on the facility and the length of time it has been there. В любое время оператор должен быть способен выявить местонахождение конкретных отходов на объекте и определить период их нахождения в этом месте.
The Task Force should identify the main stakeholder groups and clarify what the needs and expectations of these different groups are. Целевой группе следует выявить основные заинтересованные стороны и определить их потребности и ожидания.
For instance, prospective project applicants are encouraged to identify the public concerned and to enter into discussions before applying (Armenia, Georgia). Например, потенциальные заявители проектов должны определить заинтересованную общественность и вступить в переговоры с ней до подачи заявки (Армения, Грузия).
(b) Define a methodology and standards for processing space information so as to identify mining resources and outline an environmental baseline; Ь) определить методологию и стандарты обработки космической информации для выявления запасов минеральных ресурсов и описания экологического базиса;
According to that proposal, it would first be necessary to identify the purposes or functions of those protection rules whose fulfilment with mobile devices might be difficult. В соответствии с этим подходом следует сначала определить цели или функции тех норм защиты, выполнение которых с помощью мобильных устройств может быть затруднено.
Thailand expressed its support for Mongolia's efforts to combat human trafficking and expressed its readiness to share its experiences and identify concrete areas of mutual cooperation. Таиланд выразил свою поддержку усилиям Монголии по борьбе с торговлей людьми и заявил о готовности поделиться своим опытом и определить конкретные области для взаимного сотрудничества.
It was necessary to first recognize and identify the rights, then to provide for the mechanisms beyond the current means and methods available. Было необходимо, во-первых, признать и определить эти права, а затем предусмотреть механизмы, выходящие за рамки имеющихся средств и методов.
CoE Commissioner strongly urged the Latvia to address this matter and attempt to identify a lasting means of helping low-income tenants to find suitable new housing. Комиссар СЕ настоятельно рекомендовал Латвии решить эту проблему и попытаться определить эффективный способ оказания помощи лицам в поисках подходящего нового жилья.
There was a lack of proper attention to the issue, and no actual data or studies existed to identify reasons behind statelessness in Lithuania. Проблема еще и в том, что данному вопросу не уделяется должного внимания и что нет фактических данных или исследований на эту тему, которые позволили бы определить причины проблемы безгражданства в Литве.