| It is important to identify the main linkages drivers and take them into account for the formulation of enabling policies. | Важно определить главные движущие силы развития связей и учитывать их при разработке соответствующей политики. |
| The workshops provided an opportunity for participants to identify national and regional priorities in implementing the interim prior informed consent procedure and in working towards ratification. | Семинары-практикумы предоставили участникам возможность определить национальные и региональные приоритеты в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия и принятия мер по обеспечению ратификации. |
| The project will identify and demonstrate environmentally-sound technologies for reuse of Tsunami-generated debris. | Проект позволит определить и продемонстрировать экологически безопасные технологии повторного использования образовавшихся в результате цунами обломков. |
| In October 2004, the Premier asked mayors to identify local priorities with respect to short-term and longer-term needs. | В октябре 2004 года премьер-министр попросил мэров определить местные приоритеты в отношении краткосрочных и долгосрочных потребностей. |
| The Declaration should address the priority needs of countries beyond the Belgrade Conference and identify appropriate mechanisms to address these needs. | В заявлении следует рассмотреть приоритетные потребности стран в период после завершения Белградской конференции и определить соответствующие механизмы для удовлетворения этих потребностей. |
| It is they who can best identify the requirements of a specific job and the potential or possible deficiencies of their staff. | Именно непосредственные руководители могут лучше других определить конкретные функциональные требования и потенциальные или возможные недостатки своих сотрудников. |
| Participants on programs are encouraged to identify and establish relationships with mentors before participation on the programs. | Участникам этих программ предлагают определить наставников и установить с ними рабочие отношения еще до участия в указанных программах. |
| Once again, it was not possible to identify a single best approach. | Как и ранее, определить единственный наилучший метод не представляется возможным. |
| An examination of gender sensitive indicators or statistics that help to map progress or identify problem areas. | Ь) Рассмотрение гендерно значимых показателей или статистических данных, которые помогают фиксировать прогресс или определить проблемные области. |
| Epidemiological studies have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. | В ходе эпидемиологических исследований не удалось определить порог концентрации, ниже которого содержащиеся в воздухе ТЧ не оказывают никакого воздействия на здоровье. |
| It further suggests to identify subregional organizations within the partnership. | Там предлагается также определить в рамках такого партнерства субрегиональные организации. |
| Other background materials were also to be collected and analysed in order to identify issues that contributed to the crisis. | Чтобы определить проблемы, приведшие к кризису, были также собраны и проанализированы другие справочные материалы. |
| FDA must identify potential concession areas in its National Forest Management Strategy, conduct pre-feasibility studies for each concession area and undertake community consultations. | Управление лесного хозяйства должно определить в своей национальной стратегии лесопользования потенциальные концессионные участки, провести предварительные технико-экономические исследования по каждому концессионному участку и провести консультации с общественностью. |
| It is equally an opportunity to identify actions and directions for Africa's prosperity with regard to trade and development. | Кроме того, он позволяет определить направление усилий и путь к процветанию Африки применительно к проблематике торговли и развития. |
| In addition, they should identify financial and technical resources for the implementation of technical assistance and capacity-building programmes. | Кроме того, они должны определить финансовые и технические ресурсы для осуществления программ технической помощи и укрепления потенциала. |
| The challenge is to identify which activities best serve these objectives in each unique context. | Задача состоит в том, чтобы определить, с помощью каких мер можно наилучшим образом достичь этих целей в каждой уникальной ситуации. |
| The latter step, they felt, would help the Working Group to identify and structure its priorities better. | По их мнению, такая мера позволит Рабочей группе лучше определить приоритетные задачи и порядок их реализации. |
| The Framework has enabled all partners to take stock of progress achieved during the reporting period and identify areas requiring additional efforts. | Рамки предоставляют всем партнерам возможность подвести итоги работы, проделанной в отчетный период, и определить области, где требуется приложить дополнительные усилия. |
| The first field visit would therefore help identify key areas in need of funding. | Поэтому первая выездная миссия поможет определить ключевые области, нуждающиеся в финансировании. |
| It would be useful to identify the stages and indicators that could be used to measure progress. | Было бы полезно определить этапы и показатели для оценки достигнутого прогресса. |
| identify entry points in conflict situations and; | Ь) определить надлежащие начальные действия в конфликтных ситуациях; и |
| It would be impossible to try and identify each of the special rules and their scope of application. | По-видимому, невозможно очертить и определить каждую из специальных норм и сферу их применения. |
| The policy question, therefore, is how to identify appropriate and fair taxation that considers the specificities of different cooperatives. | Поэтому стратегический вопрос заключается в том, как определить надлежащий уровень и справедливость системы налогообложения, которая бы учитывала особенности различных кооперативов. |
| The international community may reflect on the current group-specific mandates in order to identify the links and areas of convergence between them. | Международное сообщество может подумать над нынешними мандатами в отношении конкретных групп, с тем чтобы определить их взаимосвязи и взаимно близкие для них сферы. |
| The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. | Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину. |