| The mission should seek to help the Congolese protagonists to identify ways and means to overcome the outstanding impediments to putting in place national and integrated transitional structures. | Эта миссия должна стремиться помочь главным действующим лицам в Конго определить пути и средства преодоления сохраняющихся препятствий на пути создания национальных и единых переходных структур. |
| Unfortunately, we have yet to identify in concrete terms how best to collectively tackle the problem in a long-term and durable manner. | К сожалению, мы до сих пор не смогли определить в конкретной форме, как решить эту проблему на основе приложения коллективных усилий долгосрочным и устойчивым образом. |
| During her six years of experience with the mandate, the Special Rapporteur was able to identify five categories into which reports could be classified. | С учетом опыта, накопленного в течение шести лет осуществления ею своего мандата, Специальный докладчик может определить пять категорий, на которые можно разбить поступившие сообщения. |
| UNIDO's in-depth analysis of the drivers of industrial performance allows us to identify "common denominators" in success stories and derive a taxonomy for strategic competitiveness. | Проведенный ЮНИДО углубленный анализ факторов промышленного развития позволяет определить "общие знаменатели" успешного опыта и таксономию стратегической конкурентоспособности. |
| The Committee intends, in the process of reviewing the reports, to identify issues of cross-cutting concern where the professional work of other bodies interconnects with the implementation of resolution 1373. | В процессе рассмотрения докладов Комитет намерен определить вопросы, вызывающие общую обеспокоенность, в которых профессиональная деятельность других органов оказывается связанной с осуществлением резолюции 1373. |
| Thirdly, the Council will be able to identify the genuine needs of the United Nations for an effective presence on the ground in areas of conflict. | В-третьих, Совет сможет определить подлинные потребности Организации Объединенных Наций в плане эффективного присутствия на местах в областях конфликтов. |
| The challenge facing the experts was to identify which policies were replicable and whether they would have the same effect under changing economic conditions. | Перед экспертами стояла задача определить, какая политика поддается тиражированию и может ли она дать тот же самый эффект в условиях меняющейся экономической конъюнктуры. |
| It is useful to identify areas where financial and technical assistance is necessary to enable stronger compliance by all States in meeting their international obligations. | Полезно определить области, в которых необходимы финансовая и техническая помощь, чтобы обеспечить более строгое соблюдение всеми государствами своих международных обязательств. |
| We believe that now is the time to identify the questions and begin to reflect on ways of answering them. | Мы считаем, что настало время определить вопросы и приступить к рассмотрению возможностей дать на них ответы. |
| It is therefore important to identify existing mechanisms, processes and reporting formats as well as data availability that may facilitate reporting to the Forum. | Поэтому необходимо выявить имеющиеся механизмы, процессы и форматы отчетности и определить положение с данными, которые могли бы облегчить Форуму предоставление информации. |
| Last October, donors met in Canada to renew their commitment to making progress and to identify ways to give concrete expression to that commitment. | В октябре текущего года доноры провели в Канаде совещание, с тем чтобы вновь подтвердить свою решимость добиваться дальнейшего прогресса и определить пути достижения этой цели на практике. |
| At that meeting, therefore, we should clearly identify those obstacles that are impediments to implementing the outcomes of our conferences and summits. | Поэтому на этом совещании мы должны четко определить препятствия, которые затрудняют выполнение решений, принятых на наших конференциях и встречах на высшем уровне. |
| This will help encourage an integrated approach to promote connectivity between New York and the field and identify potential gaps, strengths and weaknesses. | Это поможет придерживаться комплексного подхода к установлению более тесной связи между деятельностью в Нью-Йорке и на местах, а также определить потенциальные пробелы, слабые и сильные стороны. |
| Their proximity to hotspots and wars undoubtedly helps them identify more easily the causes of conflicts and the actors involved. | Их близость к очагам конфликтов и войнам, несомненно, помогает им легче определить причины конфликтов и участвующие стороны. |
| identify different models and good practice; and | определить различные модели и эффективную практику; и |
| This means that coal companies will need to identify the strengths of the product in relation to the regulations and market those. | Иными словами, угольным компаниям нужно будет определить сильные стороны продукта в условиях действующих нормативных актов и ориентировать на них свою маркетинговую деятельность. |
| It may also wish to identify ways to encourage the research community, governments, international coordination mechanisms and others to respond to the research needs identified by the IPCC. | Он, возможно, также пожелает определить пути поощрения исследовательских кругов, правительств, международных координационных механизмов и других субъектов к удовлетворению выявленных МГЭИК потребностей в области научных исследований. |
| He was confident that the forum debates would help to identify ways of promoting integration in the world economy and reversing the marginalization process. | Он выражает уверенность в том, что состоявшиеся на форуме обсуждения помо-гут определить пути содействия интеграции в миро-вую экономику и прекращения процесса маргинали-зации. |
| If so, it was very important to accurately identify who the customers were, and realize that they and their needs changed. | В этом случае весьма важно точно определить состав клиентов и осознать происшедшие изменения в их составе и их потребностях. |
| With a view to assisting the States concerned and to improving the current sanctions regime, the Committee sought to identify possible challenges and problems that States face. | В целях оказания помощи соответствующим государствам и усовершенствования нынешнего режима санкций, Комитет попытался определить возможные задачи и проблемы, стоящие перед государствами. |
| Task: establish the facts and identify those responsible | Задача: установить факты и определить виновных |
| As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
| The results of the metadata survey provide important inputs to this exercise, as they help to identify what countries currently consider as basic ICT indicators. | Результаты обследования с использованием метаданных вносят важный вклад в это мероприятие, поскольку они помогают определить, что разные страны считают сегодня базовыми показателями применения ИКТ. |
| The objective is to identify specific measures and products where investment in transport will boost the productivity and reduce disparity between economic growth rates of the various regions. | Цель состоит в том, чтобы определить конкретные меры и сферы производства, в которых капиталовложения в транспорт позволят резко повысить производительность и сократить разрыв между темпами экономического роста разных регионов. |
| Analyse currency fluctuations and identify methods of managing foreign exchange risk | Провести анализ колебаний валютных курсов и определить методы управления валютными рисками |